(教室すぐ横に駐車場あります) 三重県四日市・オンライン・名古屋金山・桑名・鈴鹿韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ(無料Wi-Fiもあります)

教室すぐ横に駐車場・無料Wi-Fiあります/三重県四日市市・名古屋市金山(両教室共、生講座・オンライン,桑名市で開講中の韓国語教室です。 桑名韓国語教室・桑名市立教まちづくり拠点施設『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削により、オンラインでのサポートも加えての、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級{1次対策/2次対策}>』 『TOPIK<Ⅰ自学自習サポートコース(オンライン/教室)><Ⅱジ・エッセンシャルズ,総合入門,総合実践,作文スーパーベーシック,作文入門,作文実践,作文確認添削>』 通信講座[全14コース{データ版/郵送版}]』 『「韓作(カンサク)」-韓作文が面白いほど書ける講座<初級編/中級編>- 通信添削{データ版/郵送版}]・オンライン』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版}・オンライン>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。 ハングル検定1級(2007年取得),TOPIK6級(2003年取得 -2019年度以降毎回受験-) 英検準1級(2023年取得),中検3級(2005年取得),仏検準2級(2011年取得),伊検5級(2015年取得)

タグ:#翻訳

5
안녕하세요?


韓国語の依存名詞 の使い分けについて、このブログをご覧くださった皆さまはどうされていますか❓🙋🏻‍♂️

いろんな説明のされ方がある中で、講師はタイトルのように区別するのをおすすめしています。

ただ、やるべきことをやっただけです。

그저 해야 할 을 했을 뿐입니다.

ただ、やるべきをやるだけです。(?)》

一方で日本語は、「」と「こと」を柔軟に入れ替えられるのも分かります。

今、日本で話題になっている/話題になっていることは何かと訊いた。

지금 일본에서 화제가 되고 있는 이 무엇이냐고 물어 봤다.
                   화제가 되고 있는
(?)

例外はやはりあるし、突き詰めれば、
日本語」と「こと」それぞれの具体的な意味なんかも、きちんと問い質したくなりますが、一部グレーゾーンを除き、これでスッキリ解決します❗

入会金無料キャンペーン中
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0015

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


タイトルにあることを、ぶっちゃけた話、最近の学習活動
出てきました

DSC00008
日韓訳は基本的に楽しくて、講師は韓国語理解度の確認に良いと思っていますが、最近では、

暑さが身体に堪える

に、頭が止まってしまいました…

ただこれって、調べてみると誤用なんですね😯

身体が暑さに堪える

ならOKで、

몸이 더위를 견디지 못하다

といいます🙋🏻‍♂️
견디다 は他動詞なので、助詞に注意です☝🏻

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0006 (3)

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
ハン検1級
最近、この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので対策を考えてみましょう

なお、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来たので、解答例だけ掲げます。

1)解答例:①별 것 아닌 것을 가지고 ②집착해요?

解答へのアプローチとしてはいいですね

①をこう訳したくなる考えは分かります
一方で、별[別]は(冠形詞として)、

보통과 다르게 두드러지거나 특별한

で、[普通,一般的と違う][他とは際立っていて]なので、「取るに足りない(=重要なことではない)」とはズレますね

模範解答の 하찮다 は上級必須語で、あとは 보잘 것 없다소용(이) 없다 もOKです

ところで、②では 고집[固執]을 세우다 もいいのでは、という意見もありますが
我を通す」「無理強いする」あと、イメージを広げて男性限定的に「俺様主義だ」で、「こだわる(=一つのことに執着する,他の考えができなくなっている)」とは、これまたズレますね


2)解答例:①까진 곳을 덧나지 않게 하기 위해서는 ②제대로 보살펴야 한다.

ハン検1級でまあまあ出る、いわゆる外科系翻訳で、②がサービス問題です
手当처지[處置]〕と手堅く訳します

そして、①の 찰과상[擦過傷]
は、日本語でも「擦過傷(さっかしょう)」といいます

ここで、까지다([皮が]剥ける)を使おうとされたのは素晴らしいです
実際に、

무릎에 까진 상처가 생겼다.

という使用例があります

ただ、後半はやや苦し紛れでしたね
こう訳された理由は、提出された生徒さんからお聞きしましたが1級では特に、模範解答中の 곪다 を知らなくても別の苦し紛れとして、漢字語 화농하다[化膿--] を絞り出すという日韓訳で恒例の、

(時にダメ元で)漢字語へ逃げる

ことも求められています


3)解答例:①거래처와의 회식에서 하는 행동을 보면 ②성실한 모습이 보였다.

出ました、1級でおなじみの、日本語的文の韓訳です(この文も日本語的ですが

①の出だしが惜しいですね
ただの 거래처 では「取引先」そのものになってしまいます

これについては、模範解答も結構あやしくて端折りすぎじゃないですか?
なので、‘韓国語的に’訳しましょう
取引先」をきちんと‘人’にしこの人達に動詞を加えます

まあ、これは日本語ネイティブとして避けられないことなのでこれから徐々に発想を修正していきましょう

ちなみに、TOPIK入門作文対策講座では、この手のことを徹底的に学びます

あと、末尾の語尾 (으)면 は、後文が過去時制なので×です

続く②はそつなくまとめられました
모습 では通常外見上のことしか述べないので×でも、発想はOKです

模範解答については、講師もこう訳します
인품[人品]엿보이다 ぜひ覚えましょう

4)解答例:①예민해 있으니까  ②건들지 말아 주세요.


①で 예민하다[鋭敏--]を使われたのはいいんですが、模範解答をご覧ください主語(신경[神経])を明記しましょう

この生徒さんとも、復習での見落としを確認し合いました

続く②での 건들다 という、건드리다 の縮約形を使われたんですね
手堅く、漢字語 간섭하다[干渉--]참견하다[參見--] でも訳せます

ただ、末尾の 아/어 주세요[依頼] は不要です

いかがでしょうか

1級翻訳には、比較的はっきりした傾向がありここ数年はこの回のように、それが顕著に表れています

それに基づけば、しっかりした対策が執れますが基本は、1級(最高ランク)翻訳を楽しみながら学んでいきたいですね

ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)

3級 全7回:24,000円(税込)

準2級,2級 全8回:32,000円(税込)

1級: 全8回:40,000円(税込)

ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)

全5回:20,000円(税込)

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC00044

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
ハン検1級
この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので、協会発表の正答と見比べて対策を考えてみましょう

ちなみに、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来ているので、日訳だけです。

1)①本来すべき仕事は後回しにして、さっきから②見当違いなことばかりしていますね

解答例)① やらなければいけないことを後回しにして 
    ② 重要じゃない事にしがみ付いています。


①で、協会は冒頭の 정작 を訳すよう求めています
各部1点なので、これを無視して訳しちゃうと点が無いですね

副詞 정작 は本来、

●어떤 일이 닥쳤을 때 기대하거나 의도했던 것과는 달리
●어떤 일에 실지로 이르러.

で、トウミには「本来」「いざ」、あるいは「実際のところ」とも訳せます

そして②でも、
冒頭 애먼 が、(気苦労) と 멀다 で出来ていることに気づくのを
協会はこれまた1級受験者求めています

정작 と関連させて、

〔(実際すべき/あるべき) から 멀다(=距離がある)〕

というコアイメージが見えて来てこれが協会発表の翻訳理由です

実のところ、これは冠形詞で、

●일의 결과가 다른 데로 돌아가 억울하게 느껴지는
●일의 결과가 다른 데로 돌아가 엉뚱하게 느껴지는

なので、「的外れな」「わけのわからない」「無関係な」、あと、正解としてくれるかは分かりませんがイタい」と訳しても○です

『重要じゃない』では、멀다 は含んでいるといえても、 が無いので×です


2)若年寄だとよく言われますが、②こう見えても初々しい若者なんです

解答例)① 年寄り臭いとよく言われますが  
    ② こう見えても青々とした若者です。


①で、듣다 を『言われる』と訳したのが素晴らしいですね
上級的頭の使い方ができています

一方で、先の 애먼 と同類で、協会は、

애늙은이 って元々 아이 ですよね?’

と訊いています

となると、『年寄り臭い』では意味が逆ですね


そして②で、〔풋풋하다青々としている〕と訳せたことは、ご自身を褒めてあげましょう

でも、私達日本語ネイティブが普段『青々とした若者』という表現を使うかまで思い描きたいですね

젊은이 を修飾する 풋풋하다
に良い訳は?”

と頭を動かしましょう

ちなみに、末尾の引用形 이랍니다 は、主語1人称の場合[念推し][強調]です
単に若者です』と訳すのは不足です



3)最初は①よく分からなかった/確信が持てなかったのですが実際目の当たりにしたら、②呆れて言葉も出ませんでしたよ

解答例)① よく分からなかったんですが  
    ② 呆れてものが言えません。


긴가민가하다 が出題歴ありで、当校の講座で的中し②は平易ですね

ただ、末尾 는 거 있죠 で、는 거 と共に 있다 があるくらいなので、기가 막혀서 말이 안 나오다 という、

[結果が出て存在する있다)]

ことまでを述べるので、協会正答のように、一応過去時制で訳したいですね
さらに、語尾 も漏らさず、[強調]で訳します

ものが言えませんだと、現在時制で[強調]が含まれていません


4)あれこれと言い訳を並べ立てるのが①あまりにも理不尽なので最初から言うのをやめました

解答例)① あまりにも納得いかなくて 
    ② ものを言うのを止めました。


가당[可当]찮다
2級での出題歴ありで、하도 は上級必須語です
[程度が高い度が過ぎている]ことを表す副詞です

そして②では、아예 をスルーしたので×です
準2級リスト語なので、1級でならバッチリ訳したいですね

いかがでしょうか

1級語彙力が求められているのはやはりそうとして、日本語と韓国語を柔軟に行き来できる学力を訊いています

一方で、1級翻訳問題は、マーク式(客観式)には無い、あれこれ考えて解答する面白さがあるので楽しみながら対策学習をやっていきましょう

ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)

3級 全7回:24,000円(税込)

準2級,2級 全8回:32,000円(税込)

1級: 全8回:40,000円(税込)

ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)

全5回:20,000円(税込)

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM
どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
ff68d4662a25cdcd98d4d45e8edb9415
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で😅、

DSC_0016 (2)

次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました
ここでは前回の続きを見ていきます

 Better preserving historic sites will also increase tourism.In particular,when places are listed as World Heritage sites,they attract huge numbers of people.The money tourists spend at hotels and other facilities greatly stimulates local economies.
 Although it may seem expensive to preserve historic sites,these costs are far outweighed by the benefits to education and the tourism industry
 
(歴史的遺跡の保存により力を入れるのは、観光業を盛り上げることにもなる。特に、それが世界文化遺産に指定されれば、多くの人々の興味を引くことにつながる。観光客がホテルや他の施設に落としていくお金が、地方経済を大きく刺激する。
 歴史的遺跡の保存には多大な経費がかかるかもしれないが、そのコストは教育と観光産業が得る利益以上のものがある)

いやぁ、講師的には本当にキツいキツい

第3段落では、Tourism の具体説明をしていますが
そのネタとして、まず World Heritage site (세계문화유산)という語を、
一般常識として覚えておくべきなんですね

あと、huge numbers of ~ なんかを、講師なら a lot of と安易にするところを、
準1級なんやから、こんなのも使えるようにしときなさいよというメッセージがあります
あるいは、これがもし金銭面なら huge account of ~ やと

そして最終段落では、2018年度第3回の模範解答同様に、
冒頭に譲歩文があり、はてさて本試験でこんなのを書く余裕があるか
この記事を書いている時点ではとんでもありません

まあ、こうしておくことで、テーマへの賛成意見に説得力を持たせているわけですが
やはりというか、TOPIK作文にもつながることがたくさん散りばめられています

絶対に、合格作文を書けるようにします

TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,400円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ

お電話 :090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D2LJi_CU0AAd8CB

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


当ハングル語学堂四日市校では


「日韓訳」


をテーマにして、私達日本語ネイティブが苦手としていることを中心に、
最高ランクの翻訳を学ぶ講座が、

ゴールデンウィーク・シンシデスペシャル

の一つとして、四日市校と名古屋金山本校で開講されます

いしだビル7


いずれかの日程でお選びください


四日市校<3名様以上で開講>

5月4日(土・祝) 15時~17時

5月6日(月・祝) 15時~17時


名古屋金山本校<3名様以上で開講・オンライン受講OK>

5月5日(日) 14時~16時

(いずれかの日をお選びください)
(オンライン受講はスマホ,PC,タブレットいずれでもOKです
(金山本校での通常レッスンはお休みです)


こちらのカレンダーもご参照ください

受講料:3,240円(税込)


学習内容

学習段階は、ハン検2級~1級レベルを想定します。

当校ツイッターで2018年5月27日から毎週日曜日に上げている、
日韓訳ゼミ』コーナーで採り上げられた、
ハン検2級~1級レベルの日韓訳文に、
GW特別企画としてアレンジを加えて、
日本語ネイティブとして身に付けていたい、

‘韓国語らしい韓国語’

の導き出し方を、特に押さえておきたいポイントを厳選して、
講座に集われた皆さまと実践します。

‘最高ランクの韓国語’


を身に付けましょう。
受講お申し込み後に、当日使う教材を受け取ります。



上級段階まで韓国語学習を積み重ねてこられた皆さまと
手前味噌ですが最高ランクの日韓訳を扱い学びます

この講座では、当校のハングル検定2級,1級通信講座で提出された
生徒さんの解答例も参考にします


講師の思いが詰まった学び場です
特に、独学されている皆さまにおすすめしたいです


お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
CIMG2289

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


当ハングル語学堂四日市校では

「日韓訳」

をテーマにして、私達日本語ネイティブが苦手としていることを中心に、
中級段階で確認したいことを学ぶ講座が、

ゴールデンウィーク・シンシデスペシャル

の一つとして、四日市校と名古屋金山本校で開講されます

CIMG1888

いずれかの日程でお選びください


四日市校<3名様以上で開講>

5月4日(土・祝) 12時~14時

5月6日(月・祝) 12時~14時


名古屋金山本校<3名様以上で開講・オンライン受講OK>

5月3日(金・祝) 14時~16時

5月5日(日) 11時~13時

(いずれかの日をお選びください)
(オンライン受講はスマホ,PC,タブレットいずれでもOKです
(金山本校での通常レッスンはお休みです)

こちらのカレンダーもご参照ください


受講料:3,240円(税込)


学習内容

学習段階は、ハン検3級~準2級レベルを想定します。

当校ツイッターで2018年5月27日から毎週日曜日に上げている、
日韓訳ゼミ』コーナーで採り上げられた、
ハン検3級~準2級レベルの日韓訳文に、
GW特別企画としてアレンジを加えて、
日本語ネイティブとして身に付けていたい、

‘韓国語らしい韓国語’

の導き出し方を、特に押さえておきたいポイントを厳選して、
講座に集われた皆さまと実践します。

受講お申し込み後に、当日使う教材を受け取ります。



ここで掲げられた中級レベルでは、韓国語のあらゆる知識がグンと増える分
その使い方にズレが生じることが多くなると、講師はそうイメージしています
実際に講師も、以前はそうでした

当校が常日頃からこだわっている

日本語ネイティブだからこその韓国語解釈と実用

を、日韓訳を通じて身に付けましょう

講師の思いが詰まった学び場です
特に、独学されている皆さまにおすすめしたいです


お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D0ZhCZ9UwAAVgvh
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ