안녕하세요❓😄
日本語は助詞「の」を使って、名詞や副詞を並べたがる言語です
それだけ、「の」はとても便利で、ここでも指摘されていますがそれに相当する韓国語の助詞 의 はほとんど使いません
かつて、講師研修を受けた時生越直樹教授もそれを指摘されていて日常会話では使わないとしてしまっても構わないし、講師の皆さんは、そう教えてもよいとおっしゃっていました
もちろん、의 は必要な場合もあって、その代表例は、
〔前後の名詞・副詞に主述関係がある
(国の発展→国が発展する = 나라의 발전)〕
ですが、韓国語は日本語逆に用言好きです
「の」を韓訳する時の王道は一部例外を除いてしまえば、
「の」 → (前の名詞と組める)[助詞+]動詞の連体形にする
でいけます
例)雨の日に彼氏と、いつもの店の一番の料理を食べた。
비가 오는 날에 남자친구랑 자주 가는 집에서 제일 맛있는 요리를 먹었다.
「の」を直訳しない
韓国語ペラぺ~ラへ手軽に近づけるネタの一つです
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
日本語は助詞「の」を使って、名詞や副詞を並べたがる言語です
それだけ、「の」はとても便利で、ここでも指摘されていますがそれに相当する韓国語の助詞 의 はほとんど使いません
かつて、講師研修を受けた時生越直樹教授もそれを指摘されていて日常会話では使わないとしてしまっても構わないし、講師の皆さんは、そう教えてもよいとおっしゃっていました
もちろん、의 は必要な場合もあって、その代表例は、
〔前後の名詞・副詞に主述関係がある
(国の発展→国が発展する = 나라의 발전)〕
ですが、韓国語は日本語逆に用言好きです
「の」を韓訳する時の王道は一部例外を除いてしまえば、
「の」 → (前の名詞と組める)[助詞+]動詞の連体形にする
でいけます
例)雨の日に彼氏と、いつもの店の一番の料理を食べた。
비가 오는 날에 남자친구랑 자주 가는 집에서 제일 맛있는 요리를 먹었다.
「の」を直訳しない
韓国語ペラぺ~ラへ手軽に近づけるネタの一つです
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓