안녕하세요?


韓国語のやりもらい表現아/어 주다/드리다/주시다が、日本語にもありながら、実際に使うとこんがらがったりしませんか?

一方、最近の例から、日韓両語のやりもらい表現がずれていて、日本語から正しく使ってこそ、韓国語のやりもらい表現もきちんと使えます。

facebookで見かけた、あるイタリア料理店の例です。
P1222163
お願いです。
今週、14日の土曜日に、28名のキャンセルがありました。
もし飲み会やお食事会、個人で飲もうとしていて、場所など決まってない方がいましたら、当店で集まって頂ける非常に嬉しいです

ピンチでのお願い事をする時に、集まっていただけるという表現を使ってらっしゃることについて、考えさせられました。

元の語「集まる」「頂く」の意味から、ウチとしては店に客が「集まる」という、[結果]さえ‘もらえれば(=手に入れば)’いい。
客がウチの店に行こうと思った(思ってくれた)気持ちはどうでもいい、と見る側に伝わります。

そして「集まる」も、お店中心に
事を考えているという思考がよく見えます。

講師なら、こんな時は、

「(当店に目を留めて)お立ち寄りくださると非常に嬉しいです
ご利用くださると非常に嬉しいです

とします。

主体はあくまでお客様で、お客様がすることは、「(店に)行く」「立ち寄る」「利用するなどだからです。
そして、お客様がそれらをしたことは、店側からすればありがたくありがたければ、~してくださが正しいからでもあります。

何かお願い事をするにおいて、とても勉強になりました。

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
2004_1209_210243aa_r