(教室すぐ横に駐車場あります) 三重県四日市・オンライン・名古屋金山・桑名・鈴鹿韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ(無料Wi-Fiもあります)

教室すぐ横に駐車場・無料Wi-Fiあります/三重県四日市市・名古屋市金山(両教室共、生講座・オンライン,桑名市で開講中の韓国語教室です。 桑名韓国語教室・桑名市立教まちづくり拠点施設『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削により、オンラインでのサポートも加えての、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級{1次対策/2次対策}>』 『TOPIK<Ⅰ自学自習サポートコース(オンライン/教室)><Ⅱジ・エッセンシャルズ,総合入門,総合実践,作文スーパーベーシック,作文入門,作文実践,作文確認添削>』 通信講座[全14コース{データ版/郵送版}]』 『「韓作(カンサク)」-韓作文が面白いほど書ける講座<初級編/中級編>- 通信添削{データ版/郵送版}]・オンライン』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版}・オンライン>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。 ハングル検定1級(2007年取得),TOPIK6級(2003年取得 -2019年度以降毎回受験-) 英検準1級(2023年取得),中検3級(2005年取得),仏検準2級(2011年取得),伊検5級(2015年取得)

タグ:#文法

5
안녕하세요?


言語を問わずネイティブスピーカーには正式と実用例に乖離があったりします

韓国語で、[感嘆]の語尾 네요 (으)네요 で使われてるんですね
ネイティブスピーカーにとっては、ネイティブだからこそよく分からないらしく、
以下のような質問が提示されてたりします

D5kHM3EW4AENF2C

これを間違いと言ってしまうのは簡単ですが、一方で、これでも普通に通じているというのは、これもこれと寛容に受け入れてただ自分はノンネイティブなので、正しい方を使おうという姿勢をとるのがいいですね

言語を問わず、

『ネイティブがいうことは神様の声』

と思いこんでいる人が多い日本人には特に重要ですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

       InstagramのDM  
     XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
CIMG2290


    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルにある訳に相当する韓国語の接続語尾は、자(마자)ですね。
SK7785~1
ところで、自分達日本語ネイティブの中で、どれくらいの方が~やいなやを使うでしょうか。

辞書やテキスト類に載っている日訳を、何も疑わず使ってしまうより、普段使っている語句や表現で訳したほうがスマートです。

この接続語尾は、因果関係を結び、

前文の動作終了後に間髪入れず後文の動作に移る

ことを表すので、例えば~するとすぐ」「~即…とも訳せます。

しばしばなんかもそうで、用意された日訳を無思考でパッチワーク的に当てず、いたって自然な日訳で文法を解釈できるようにしたいですね。

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  
    XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
GlU15JaaMAANHtf

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


他言語でもそうで、特に韓国語文法を学ぶにおいて、タイトルに上げた日本語の接続語尾「~(し)て」を韓国語にする時、苦労されている方が多いはずです😣😥😰😯

これに相当する韓国語の接続語尾で代表選手は、

~고  ~아/어서

ですよね😒

これらをバッチリ解釈して効果的に練習する方法は、

「コソトレ」

という特別企画で扱いましたが、それら接続語尾が持つ文法の詳細はさておき、日本語「~(し)て」について知っておくべき事実があります🙋🏻‍♂️

「~(し)て」後に内容が続くことを表しているだけ文脈依存度が高い

これが先の、

~고  ~아/어서

をはじめとした韓国語の接続語尾について、それらの使い分けに混乱をきたしている根本的原因の一つです🤷🏻‍♂️

このことから、

韓国語文法を「~(し)て」を通じて解釈するのはそもそも限界がある

「~(し)て」を当てにしない方がいい


なので、「~(し)て」は韓国語文法を解釈する入口に過ぎないですね🙋🏻‍♂️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています


お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
     InstagramのDM  
     XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
FLHfUMRaQAcSCpB
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


韓国語の用言否定形(後置否定形)지 않다않다 が、具体的に何なのかって考えたことありますか❓😁
元々は 아니하다 で、それが縮約された形です🙋🏻‍♂️

それに対して、名詞(体言)を否定する 아니다 と似ているなら、結局は 않다 と 아니다 は元の出処が同じです🙆🏻‍♂️

[名詞]  아니다 

[用言語幹] 
지 않다

では、この  はそもそも何なんでしょうかね❓🙄
まずこの正体はこの記事にある通りですが
DSC_0006 (2)
あえてさらにツッコんでおけば🔍言語を問わず、

否定は肯定されたものがあることを前提にする

このことから、上の画のように文法を作ってるんですね😏

ちなみに、副詞は英語 not のように、用言を[否定]で修飾しています🙋🏻‍♂️
not も副詞です🙆🏻‍♂️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています


お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
     Instagram・DM 
     X・DM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
FLD_WFRVgAI9GKx
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


当校で開講中の、

TOPIK(韓国語能力試験)作文実践講座

を、最近全6回修了された生徒さんの解答で日訳すると

「読書は私達の生活に無くてはならない

の部分で、タイトルにある 아/어서 안 되다 を使われた中、ここでは (으)면 안 되다 の方がいいのではと、少々迷ったことがありました
どちらの慣用表現も、「~てはいけない,~てはならない」と訳されますが、この記事をご覧くださった皆さまは、意識して使い分けてらっしゃいますか?

同じ日訳が当たってはいても、やはりというか、接続語尾 아/어서 (으)면 を問い質せば見えてきます

아/어서는 안 되다 

・안 되다(完成/成立していない)ことを 아/어서 の句で修飾している
[完成/成立]の否定 → 義務,当然の行動・状態が実現されていない
・正確な日訳~していてはいけない,~していてはだめだ」
・英語 should not に相当


例)
밥을 많이 먹어서는 안 돼요 
[ごはんを食べ過ぎていることで、あなたが成立していない]
[食事量が適切であるべき義務・当然の行動が実現されていない]


장애인들을 놀려서는 안 돼요
[障害者をからかっていることで、あなたが成立していない]
[障害者に優しくあるべきという義務・当然の行動が実現されてない]



(으)면 안 되다
 
・안 되다(完成/成立していない)ことを (으)면 の句で仮定している
(으)면 句の動作・状態を仮定すると、[完成/成立]が否定される
(으)면 句は義務,必要な行動・状態 → それが 否定される
・正確な日訳~してはいけない,~するとだめだ」
・英語 must not に相当


例)
밥을 많이 먹으면 안 돼요. 
[ごはんを食べ過ぎるのを仮定すれば、あなたが成立しない]
[食事量が適切であるべき義務,当然の行動が否定される
 
장애인들을 놀리면 안 돼요
[障害者をからかうのを仮定すれば、あなたは成立しない]
[障害者に優しくあるべきという義務,当然の行動が否定される]

日訳が結局同じになるので、例文に日訳を付けたところで区別はできません

結局その解答例では、生徒さんがどういう意図で書かれたかで決まりますが、多くの場合は (으)면 안 되다 がいいでしょうね
つまり、

「私達に読書が無いと仮定すると、私達は成立しない」

の方が当てはまりやすいからです

同じ日訳があたっていても、文法を司る語句が違えば、意味の違いははっきりしますよ

TOPIK作文スーパーベーシック
{通信添削}
<TOPIK1級,2級/実用が少ない方向け>全6回:30,000円(税込)

{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{通信添削}
<作文を基本的に書ける方向け>全6回:24,000円(税込)

『TOPIK作文タッチアップ』作文確認添削
{通信添削}
1回:2,500円(税込) 最大2回添削

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 :090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  
    XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0002

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


以前の学習活動で🏫、

「駐車場へ入るために時間がかかりました」

という文句が採り上げられて、講師はぶっちゃけ頭が止まってしまいました😓
昔の石田ビル4
一瞬~(する)ためにに、頭が縛られてしまいましたがここから不通に思い浮かぶ接続語尾、

기 위해서    기 때문에

どちらも合いませんね
で、思い出したのがタイトルにある 느라고 です

当校の公式文法書『韓国語文法辞典』によると
韓国語文法辞典

[今は新版が出てますね]

1)動作動詞の中で時間を必要とする動詞のみと結合する
2)後文には、命令形・勧誘形がこない
3)前後文の主語が同一で、有情のものでなければならない
4)前文でなされる過程で生じる時間と努力が、後文の行為や状態に影響を与える
5)前文に時相語尾が現れなくても、後文の時制と一致する

と説明されています
なんだかんだと、いまいちよく分かりません
他の接続表現では、明瞭に説明してくれてるんですけどね

ここでは、

기 위해서    기 때문에 のどちらも合わない場合

とすることでスッキリしました

주차장에 들어가느라 시간이 많이 걸렸어요.

日本語ネイティブとして、より分かりやすい基準を手に入れることができました

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0007

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


最近のプライベート会話で🏫生徒さんのご要望から副詞句を特集した時、講師がこのような例文を採り上げました🙋‍♂️

취업해서 회사 첫 월급 타면 이거부터 살 거예요.
就職して初任給をもらったら、これから買います

この文でその生徒さんは、私の感覚からすると、이거첫 월급 を指しているから、この例文はおかしいとおっしゃいました

学習活動の中で生徒さんと確認したことでこの文はおかしくありませんね
ここで注目すべきなのは 
です
この語から、こう解釈していきます

 は他動詞 → 目的語が要る

・目的語になれるのは名詞

・文中にある名詞は 회사,첫 월급,이거

と組める(目的語になり得る)のは 이거 だけ
 (会社を買う 初任給を買う

이거 は物事を表す名詞を指す

・文中に 이거 が指せる名詞(事物)は無いが、何らかの事物を指しているのは間違いない

ということですね

実際の会話とは違い、文字あるいは音だけがある場合は

見たもの/聞いたものが全て

という原則があり、それらは、

文法という客観的な論理

で考えればきちんと解釈できますね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています


お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D2v-hOxUwAAVHYP
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
各位好


最近引っ張り出してきたこの教材について、
中国語スーパートレーニングブック
Amazonのレビューにはかなり厳しい意見が上がっています

それについて、講師も‘確かに’と思う個所を日中訳問題で見つけました

○彼は食事をしながら新聞を読んでいる。

1.他正一边吃饭,一边看报纸。
2.他边吃饭边看报。

この誤用例で紹介されていたのがこれで、

他一边吃饭,一边看报纸。


要は、[zhèng]の位置ですが、この解説として

この訳はどうも違和感がある
[zhèng]を文の前半に持っていけば、自然な中国語になる


この解説では、確かにレビューの通りです
解説が完全に、

(その言語を無意識中に身に付けてきた)ネイティブの感覚

です
違和感がある」「自然な中国語といわれても、イメージだけで主観的なので、次に正しい訳をするにおいて何の役にも立ちません

この誤用理由は、中国語のみならず、他言語にも通じる‘文法’で見れば明らかで[zhèng]は[動作・状態の最中]で修飾する副詞(韓国語 고 있다 に相当)で、吃饭看报纸 という2つの動詞句が共に[最中]であることを表すために、[zhèng]を前に持っていけば、それらを一度に修飾できるからですよね
単に自然な中国語になるだけじゃなくです

こうやって客観的に捉えておくことで類似事項にも柔軟に対応できます

ネイティブが母語を他言語ネイティブに教えること

の一端を見ましたが、この本の再利用法は

ネイティブ的解釈を、自分の中国語文法力で客観化させる

これです

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
0f021ff5

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルに上げた、韓国語の間接話法を実際に使えてますか?

ところで、これまたタイトル通り、これが難しいとお嘆きの淑女紳士が多い中😯😫例えば英語で間接話法を表現しようとすると例えば、

娜璉[나연]は一週間前にその映画を見たといっていた。

を、韓国語では見たが動詞・過去形なのに合わせて、

나연은 일주일 전에 그 영화를 다고 했다.

でOKですね😏
何より語順が日本語と全く同じです🙆‍♂️

ところでこれを英語でいうと、

Nayeon told me that she had seen movie a week before. 

韓国語のようにはいかないポイントがたくさん出てきます

いっていたに当たる動詞が、直接話法と間接話法では違う
 (say<直接話法>/tell<間接話法>)

(映画)を見たいっていたどちらにも主語が要る

(映画)を見たいっていたの前におこなわれた動作なので大過去(had seen)にする

・「一週間前」を a week ago とはできない
 (ある過去の時点から)一週間前」だから

いやぁ、あくまで日本語ネイティブにとってですがめんどくさいです

あと、

〇彼氏は明日家に来るといった。

の韓訳では、

(내) 남자친구가 내일 우리 집에 가다고 했다.

と、来るを主語に合わせて逆にするのと、[意思]を表す 겠 を付け加えるところに、日本語ネイティブにとっては発想の転換が要る中で英訳は、

My boyfriend told me that he would go to my house.

(家に)来るいったどちらにも主語が要る

・時制の一致で(willwould)にする

この、時制の一致が講師にはまだ敏感になれていません

他にも疑問や命令の間接話法も採り上げたいところですが、それはまた次回の機会に

とにかく他言語に比べて 'はるかに' 簡単なのが明らかなので気楽に慣れていきましょう

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
E8Lrp7KVgAAAqTA
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


最近の教室学習活動でタイトルに上げた[原因][理由]を表す接続語尾について、あらためて採り上げられました
DSC_0005 (6)
講師的には、느라(고) を自然に使えると素晴らしいと思いますね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
img
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


韓国語学習をある程度進められて、タイトルにある否定の副詞 について正確に使えていらっしゃいますか?

korean-negation-dontisnt-cant-1

ところで、これらって単純に、

(~しない)  (~できない)

とは当てはめられないことがあります
これら副詞で、各日訳なんかより大切なのは、

안 ― 意志否定

못 ― 
可能否定

である点です

例えば日本語で、

「SEVENTEENの大阪ライヴに行ってスタートが5時だったので夕食は食べませんでした

この発話をもし で否定すれば、意志否定なので、より詳しくは、

[食べるつもりは無かった] [食べたくなかった]

という意味が相手に伝わります

それに対して、ライヴ前に何か少し食べておきたかったけど、5時スタートではそんな時間が無いから「食べませんでした」なら、食べるつもりはあったけど、それが不可能だったという範疇に入り、で否定するのが正しいです

韓国語のテクストや発話を見聞きしていると、日本語「~しない」に相当するであろう内容で が使われていることによく触れると思います

そういう意味では、日本語は意志否定可能否定が曖昧です
他言語では、それぞれの事情に合わせて比較的きっちり分けますけどね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ


お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
32661dcc

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


この記事でも触れたことで、一方でまだまだ、当校とご縁を作ってくださる生徒さん、そしてネットでも📱💻、

「韓国語が難しい」
「韓国語が難しすぎると感じたなら」


という声を聞きます👂🏻

まず、「難しい」をはじめとした形容詞は、

共通点を持つ何らかの対象と比べるのが前提

であるのを知る必要があります🤷🏻‍♂️

それなのに、「韓国語が難しい」と思われる場合、その多くは間違い無く、[日常生活でおこなっていること]と比べてらっしゃるはずです🙎🏻‍♂️
そりゃ、日常のことと比べれば、韓国語は難しいでしょう🤷🏻‍♂️
韓国語は、母国に住む日本語ネイティブにとってはほぼ非日常のもので、日常生活に必ずしも必要ではないからです🙋🏻‍♂️

ただ、それ以前に、日常のことと韓国語は、先に確認した通り、両者には共通点が無いので、「難しい」のような形容詞が成立しないんです🙅🏻‍♂️
これは別の例で、

'まんじゅうとおばあさん、どっちが好き❓'
'ラーメンよりカマキリが食べたい'


が成立しないのと同じです🙋🏻‍♂️

すると、韓国語と共通点を持つモノならば、他の言語ですね🙋🏻‍♂️
この条件なら、はじめて「韓国語が難しい」をいえます🙆🏻‍♂️

では、他言語の代表例、英語と韓国語を比べてみましょう🔍

〇韓国語をうまく話せる日本人は少ない

この韓訳はご存じの通り、基本は語順通りに訳せばOKです👌🏻

한국말을 잘하는 일본 사람이 적다.

必要な語法と文法も日本語と同じです😏
では英語では❓🙋🏻‍♂️

Few Japanese people speak Korean well.

語順の違いもさることながら「~は少ない」をそのまま訳せません🙅🏻‍♂️
少ない日本人が上手に話す」とする必要があります🙆🏻‍♂️
ちなみにここでの「日本人」Japanese people とした方がよく、Japanese だけやと、「日本語」と解釈される可能性があります🙅🏻‍♂️

では、

〇韓国語をうまく話せる日本人もいる

韓訳は、先の文の末尾を少し変えて、

한국말을 잘하는 일본 사람도 있다.

ところで、英訳はいかがですか❓

Some Japanese people speak Korean well.

ここでも、「~もいる」をそのまま訳せません🙅🏻‍♂️
直訳で何人かの日本人が上手に話す」とします🙋🏻‍♂️

〇日本の伝統文化に関心を持つ韓国人が増えている

韓訳では、ここでも本当に同じ語順で出来ます🙆🏻‍♂️

일본의 전통문화에 관심을 가지는 한국 사람들이 늘어나고 있다.

한국 사람 を複数にするところに違いがあるものの、語法と文法は全く同じですね🙆🏻‍♂️
これが英訳の場合、

The number of Korean people who are interested in traditional Japanese cuiture are increasing.

関係詞節を使うのが、日本語ネイティブにとって難しいのは分かりやすいとして、まず英語では、日本の伝統文化に関心を持つ韓国人何が増えたか、まで言葉化する必要があります🙋🏻‍♂️
さらに、厳密には日本文化の中の「伝統文化」なので、

[日本文化]の中で伝統的なもの
([日本文化]で現代的なもの,[日本文化]の中でアニメ、等ある中で)


修飾/被修飾をより厳密に表すところから、英語では語順が変わります🙋🏻‍♂️

〇日本で人気の朴敘俊[박서준]さんは日本語を学んで約5年になる。

これは韓訳する時も、直訳できない箇所があります🙅🏻‍♂️
でもそれは、日本語ネイティブには十分納得できる範疇です😉

일본에서 인기가 많은 박서준 씨가 일본어를 배운 지 약 5년이 되었다.

朴敘俊」さんが実際に日本語を学んでいるかは知りません😁

「~の」は用言に変える必要がありますが、末尾には、韓国語界で有名な構文ㄴ 지 [時間] 되다で訳せます👌🏻

一方で、英訳はどうしましょうか❓🙋🏻‍♂️
박서준 の英字表記は Seo-joon Park やそうで、

Seo-joon Park, who is popular in Japan have been studying Japanese for about five years. 

朴敘俊
の修飾句では、先の例と違い、朴敘俊は当然1人なので、関係代名詞の '非制限用法' が使われ、関係詞 who の前に,(쉼표)を置きます🙋🏻‍♂️
o0610078515302005166
そして日本語の勉強約5年続けているので、現在完了進行形を使う必要があります🙆🏻‍♂️
約5年にはやはり、複数の s が要りますしね🙋🏻‍♂️

ここからは、個人個人の感覚や好みで揺れ動きはしますが、日本語ネイティブとして韓英両語を比べれば、韓国語の方がはるかに簡単なはずです✌🏻

なので、最近当校では🏫、

'「韓国語が難しい」とボヤくのを禁止'

にしています😁
先の通り、そもそも言葉として成立していないからです🙅🏻‍♂️

韓国語がそうみられてしまうのは、別例で、妻から面と向かって、

'やっぱりあたしの推しはかっこええなぁ😍
 推しに比べてあんたは…😒'

といわれてるのと同じです😔
これはもう人権侵害で、先のように、本来成立してないことを述べて夫を侮辱したので、離婚が十分成立するでしょう🙋🏻‍♂️
慰謝料もとれるんじゃないでしょうか💴

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ


お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
FvLyoiwaAAAbyJD




    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


最近の学習活動タイトルにある、「なるほどな」という例が出てきました

当校でよく確認するのが

日本語の名詞好き韓国語の用言好き

で、その学習活動では会話練習の中で日本語でいうとこのような文句が出てきました

1.昨日出勤でした

2.家に着いたの夜中の1時でした

まさに日本語の名詞好きが反映した文です
自分達日本語ネイティブは

[名詞] [名詞]

が好きなので、この構文をよく使います
1.の文も、よくよく考えるとおかしいですけどね

それでも、日本語ではOKなんですからよしとして、で、これらを韓国語に直訳すると不自然です(2.は伝えたいことによってはOK)

韓国語の用言好きに合わせて、自然な韓国語にするための原則中の原則は

いつ[動詞]する[形容詞]だ

を意識して言う/書くことです
すると、先の文はそれぞれ、

1.어제도 출근했어요.

2.새벽 1시 집에 도착했어요왔어요


とすると自然です
これはもちろん、例えばTOPIK作文でも活かされることでこの感覚を少しずつ身に付けていきましょう

ちなみに、違う例で、

○昨日は休みでした(直訳NG)

○昨日は休日でした(直訳OK)

です

TOPIK ジ・エッセンシャルズ(The Essentials)
{通信添削}

<データ版(添付ファイルでやり取りします)/郵送版>

全5回:25,000円(税込)

各回1回受講:5,000円(税込)
<第5回を除く>
第1回 リスニング問題

第2回 作文問題 ―主観式穴埋め問題・300字作文問題―

第3回 作文問題 ―700字作文問題―

第4回 読解問題

第5回 再解答編


全7回:35,000円(税込)

各回1回のみの受講:5,000円(税込)
<第7回を除く>

第1回 文法問題

 『TOPIK文法 -必ず出る表現を知って瞬間解答!-』
 〔これで出題される表現が全て分かります〕
第2回 読解問題
 『TOPIKⅡキーワード読解』
 〔全103問・解説{プレ講義+解説}は 総184ページ(B5サイズ相当)〕
第3回 リスニング問題
 『TOPIKリスニング -耳の語彙力と言葉の仕組みを身に付けながら聞き取る-』
第4回 主観式穴埋め問題
 『主観式穴埋め問題 -TOPIKⅡ入門からテクニックで解答-』
第5回 300字作文問題
 『300字作文問題は ‘文法問題’ として解く』
第6回 700字作文問題
 『TOPIK700字作文 -知の現場へ-』
第7回 再解答編
 『再解答編 -完璧にできるようになるまで繰り返し解く-』


TOPIK作文スーパーベーシック
{通信添削}
<TOPIK1級,2級/実用が少ない方向け>全6回:30,000円(税込)

{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{通信添削}
<作文を基本的に書ける方向け>全6回:24,000円(税込)

『TOPIK作文タッチアップ』作文確認添削
{通信添削}
1回:2,500円(税込) 最大2回添削

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ

お電話 :090-2613-1961

Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
hwdpI6EYZ7D5CZAq
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


タイトルに上げた症状は、日本語ネイティブ韓国語学習者の間で蔓延し、講師が感じる限り、結構重症ですよね

いわゆる、

「~ている」 = 고 있다 と判で押したように使ってしまう

症状ですね
990596208_12oWncgr_EAB3A0EC9E88EB8BA4_waer_take
確かに、日本の韓国語界では、「~ている」に相当する慣用表現となると、これが有名です

でも、これが表すのは、

〇動作の最中(英語の be + ~ing)

例)막내딸이 지금 공원에서 신나게 고 있어요
     <「公園で楽しく遊ぶ」その[最中]を表す>

をまず前提とします
なので、例えば、

◇イベントは来週土曜日を予定しています

では使用不可です(コメント欄にこれの韓訳を書いてみてください

この慣用表現は、

[始動が完了]있다[(始動後の状態に)ある]

が元の成り立ちなので、〇動作の最中を意味します


ちなみに、応用的意味とすると、

〇複数主語の連続動作

例)많은 사람들이 의자에 고 있어요
<複数主語「多くの人達」が相次いで「椅子に座る」様子を表す>
<「座っているは本来 아 있다{動作完了後の状態}か 았다{動作完了のみ}>

〇習慣の強調

例)면역력에 엄청 좋다는 말에 낫또를 즐겨 고 있어요

 <「納豆を食べる」のが[習慣]であることを強調している>

などがあります

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0010
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


以前この記事で、「グーグル翻訳をどれくらい使うか」について書きました。
これは別の例で例えると、

惣菜ばかり買っている

のと同じです。

一方で、

その調理法を知る

ことをすれば、自分の好み通りに食べられます。

本当の‘ペラペ~ラ’では、料理でいう調理法が大事ですよね。
惣菜は所詮出来上がりで、自分オリジナルの物ではないからです。

『自分のコトバ』を話すために、調理法を学びましょう!

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

8whnkGB

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


以前、TOPIK作文54.700字作文の練習法について、当校とは無関係なある方が、こうおっしゃってました🙋🏻‍♀️

일단 기출문제 보기를 그대로 모방해요

いかにも、『日本語的韓国語文』ですね🤷🏻‍♂️

모방[模倣]하다 だけでは足りません。

これは、

「'模倣して' ~~する

と本来ある動詞の修飾語で、日本語では~~するを分かりきってるとみなして端折ってしまうからです🙋🏻‍♂️
なので、

일단 기출문제 보기를 그대로 모방해 써요

と修正します🙆🏻‍♂️

別の例では、

「 '周り' の期待に応える」

なんかがテキストに載ってましたね😏

'周り' の「何の」期待か

まで書く必要があると。

それは当然「人」で、「 '周り' の「人」の期待に応える」と書くべきで、模範作文を、

주변 사람들의 기대에 부응한다.

と直します🙋🏻‍♂️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ


お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
      InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
GUMOR2WXYAAEvZy

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


ハングル検定3級対策通信講座

を受講中でいらっしゃる生徒さんが、問題文を日訳する時に、現在時制と過去時制をよく間違えるとおっしゃっていました。

確かに、自分達日本語ネイティブは、母語の使用から時制が曖昧だったりします。

例えば、

「探してたコンビニはあのビルの向こう側にありました

といったりします。そのコンビニは今存在しているのにです。

あと、時制を曖昧にする代表例が「~ている」の連発ですが、日本語は日本語として、韓国語(外国語)の事情に合わせて時制を正確に捉えるのに、日本語ネイティブはある種のハンディを持っていると知っておけば、気が楽になりはします。

少しずつ、郷に入れば郷に従え(로마에 가면 로마법을 따르다)で解釈できるように、繰り返し練習していきましょう!

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ


お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
      InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

pEWa8Ps-550x978
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルに挙げた「~してない」にあたる韓国語表現を、知識として触れたことはあっても、いざという時になかなか言ったり書きたりできないようですね😣😯😓
DSC02015インスタ済
以前、金河守教授がこのことについて明確に教えてくださって👩🏻‍🏫本当に目からウロコで、そもそも、

「~していない」= 았/었

という理由は、日韓両語での捉え方が違うからで、日本語にある根本的時制解釈として、

発話時点に焦点を当てたがる
(だから「~していない」という)


日本語の表現法は英語でいうと現在完了のようなもんなんですね🙋🏻‍♂️
日本語「~していない」は単なる過去形ではないともいえます🤷🏻‍♂️

定着するまでは正直時間がかかりますが、慣れれば何のことありませんので😏

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
      InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

F5bledNasAADk29

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルに挙げたことって考えたことおありですか❓🙋🏻‍♂️
講師が知る限り、こうとだけ説明されていて、その理由はほぼ述べられず、よくある、

'元からこうなのでそのまま覚えましょう'

で済まされているはずです👩🏻‍🏫👨🏻‍🏫
ec9584ec96b4ec849c-2 (1)
理由は単純なもので😉 아/어서 で結ばれたかたまり(節)が、

〇末尾の用言(動詞・形容詞・存在詞)の飾り付け{修飾句}だから
  
 時制を決めるのは当然末尾の用言で、
飾り付け{修飾句}は時制を示せない

です🙋🏻‍♂️
上の例文は、기다려요 を前文が修飾しています🙆🏻‍♂️

기다려요(待っててください)
だけではわけが分からないので🤷🏻‍♂️、
その前文で 3번출구에서 나오다 (3番出口から出る) と、その「待ち方」を説明しているわけですね🙋🏻‍♂️

で、前文はしょせん修飾句という飾り付けなので、文や発話の過去,現在,未来の類を示すことはできないんです🙅🏻‍♂️

専門用語では「連用修飾」といい、用言を修飾するので副詞句に相当しますが、この観点から、 も同じです🙆🏻‍♂️
場所を表す名詞で、末尾の用言を飾り付け{修飾}しているんですね☝🏻

別の言語では、英語で例えば分詞構文をご存じやと納得いくはずです😏

Walking along the street, he met his friend.

主節動詞が met と過去時制が示されていれば、たとえ日本語で「通りを歩いていたらとされても、現在分詞を使うのと同じようなものです🙆🏻‍♂️

ただ一方で、日本語の事情に合わせてしまえば、

日本語の接続語尾「~て/で」も前文で過去形をとらないから

と解釈しても、その理由を求められます😁

例)たくさん食べ、とても満足しました。
  たくさん食べ、とても満足しました。❌


とにもかくにも、

脱丸覚え

を合言葉に身に付けていきましょう😉

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ


お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
       InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
Fu2wNV6aMAA-3Gg
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


以下の文は、桑名の韓国語講師が講座案内で掲げた文です
通じはするんでしょうけど、日本語的韓国語文です
韓国語的になるよう、直してみましょう

다 같이 재미있게 즐겁게 한국어를 공부합시다!!

修正するポイントは2つです

〇韓国語は基本的に日本語より文法的に厳密
〇韓国語は同じ語句の連続使用を嫌う傾向にある


下のコメント欄に、修正例をお書きください

TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)


TOPIK(韓国語能力試験)作文実践講座
{通信添削}
<作文を基本的に書ける方向け>全6回:24,000円(税込)

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ

お電話 :090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
news_1561586882_806200_m_2

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ