안녕하세요?😄
オープンの場で学習者さんがやり取りされるお話の中で、
타다 のときは助詞が ~을/를 になる
オープンの場で学習者さんがやり取りされるお話の中で、
타다 のときは助詞が ~을/를 になる
좋아해요 の前が 를/을 になりますね
が目に留まりました🔍
学習者さんの元に届いてる知識が 'いまだに' この程度なんやと愕然としました😒
それは具体的に、
理由無き丸覚えを強要している
さらに、想像を膨らませば、
学習者さんの「程度」を見くびって 'ツッコまない' 知識伝達をおこなっている
とさえ、先のコメントから感じたほどです😔
講師は一応、その理由を説明します👨🏻🏫
ここで立ち連ねてしまえば、
日本語「好きだ」は形容動詞
韓国語 좋아해요 の基本形 좋아하다 は他動詞(좋다+아/어하다で出来てるからです)
韓国語の語順なら(もちろん日本語の語順でも)前に目的語名詞が必要
目的語名詞に付く助詞は〔~을/를/~を〕と '文法で' 決まってるのがその理由
日本語「好きだ」は形容動詞
韓国語 좋아해요 の基本形 좋아하다 は他動詞(좋다+아/어하다で出来てるからです)
韓国語の語順なら(もちろん日本語の語順でも)前に目的語名詞が必要
目的語名詞に付く助詞は〔~을/를/~を〕と '文法で' 決まってるのがその理由
一方で 좋아요 は形容詞なので 이/가 でOK
ちなみに 만나다,타다 も韓国語では他動詞
ざっとこう掲げつつ🙋🏻♂️それと同時に、それを覚えるのは自由で、ご自身にとって要らなければ、次の瞬間に忘れてくださいとお話しします😁本当に問題なのは、各語の事情はもちろん変われど、他の英語や中国語や欧州各語などにも通じる '文法' に則った理由がきちんとあるのに、教える側が、やれ、
타다 のときは助詞が ~을/를 になる
だの、
좋아해요 の前が 를/을 になりますね
と、先のように、理由無き丸覚えを強制して😒学習者さんの中には、間違いなく、
"何で日本語で「~ 'が' 好きだ」っていうのに ~ '을/를' 좋아하다 なんだろう…"
と、なんか釈然としないまま、でも韓国語ではそういうんだから仕方ないかと、一種の「気持ち悪さ」を覚えさせるまま教えてることです😒
コメント