안녕하세요?
最近の学習活動で
タイトルのようなご質問が出てきました。
実際はそんなに神経質にならなくていいものの、日本語の『言わなくても分かる文化(文学の観点からは‘余情の文化’ともいえます』から、普段からなるべく厳密に文句を作ることを意識したいんですね。
例えば、
“鈴鹿サーキットは庭”
日本語ならではの文句ですね。これでは厳密に、
〔鈴鹿サーキット = 庭〕
の意味になり、
‘いやいや、鈴鹿サーキットは庭じゃなくてカーレース場でしょ!?’
と指摘されます。せめて、
“鈴鹿サーキットは俺の庭”
より知的には、
“鈴鹿サーキットは俺にとって庭のような場所”
まできちんと言うといいです。
このようなことを、韓国語会話では意識してやっておこうというものです。
その後は、実情やネイティブ的な端折りに合わせて、少しずつ短くしていきましょう。
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓



最近の学習活動で

実際はそんなに神経質にならなくていいものの、日本語の『言わなくても分かる文化(文学の観点からは‘余情の文化’ともいえます』から、普段からなるべく厳密に文句を作ることを意識したいんですね。
例えば、
“鈴鹿サーキットは庭”
日本語ならではの文句ですね。これでは厳密に、
〔鈴鹿サーキット = 庭〕
の意味になり、
‘いやいや、鈴鹿サーキットは庭じゃなくてカーレース場でしょ!?’
と指摘されます。せめて、
“鈴鹿サーキットは俺の庭”
より知的には、
“鈴鹿サーキットは俺にとって庭のような場所”
まできちんと言うといいです。
このようなことを、韓国語会話では意識してやっておこうというものです。
その後は、実情やネイティブ的な端折りに合わせて、少しずつ短くしていきましょう。
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です

学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います

↓







コメント