안녕하세요?
ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
最近、この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので対策を考えてみましょう
なお、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来たので、解答例だけ掲げます。
1)解答例:①별 것 아닌 것을 가지고 ②집착해요?
解答へのアプローチとしてはいいですね
①をこう訳したくなる考えは分かります
一方で、별[別]は(冠形詞として)、
●보통과 다르게 두드러지거나 특별한
で、[普通,一般的と違う][他とは際立っていて]なので、「取るに足りない(=重要なことではない)」とはズレますね
模範解答の 하찮다 は上級必須語で、あとは 보잘 것 없다,소용(이) 없다 もOKです
ところで、②では 고집[固執]을 세우다 もいいのでは、という意見もありますが、
「我を通す」「無理強いする」あと、イメージを広げて男性限定的に「俺様主義だ」で、「こだわる(=一つのことに執着する,他の考えができなくなっている)」とは、これまたズレますね
2)解答例:①까진 곳을 덧나지 않게 하기 위해서는 ②제대로 보살펴야 한다.
ハン検1級でまあまあ出る、いわゆる外科系翻訳で、②がサービス問題です
〔手当 = 처지[處置]〕と手堅く訳します
そして、①の 찰과상[擦過傷]は、日本語でも「擦過傷(さっかしょう)」といいます
ここで、까지다([皮が]剥ける)を使おうとされたのは素晴らしいです
実際に、
무릎에 까진 상처가 생겼다.
という使用例があります
ただ、後半はやや苦し紛れでしたね
こう訳された理由は、提出された生徒さんからお聞きしましたが1級では特に、模範解答中の 곪다 を知らなくても別の苦し紛れとして、漢字語 화농하다[化膿--] を絞り出すという日韓訳で恒例の、
(時にダメ元で)漢字語へ逃げる
ことも求められています
3)解答例:①거래처와의 회식에서 하는 행동을 보면 ②성실한 모습이 보였다.
出ました、1級でおなじみの、日本語的文の韓訳です(この文も日本語的ですが)
①の出だしが惜しいですね
ただの 거래처 では「取引先」そのものになってしまいます
これについては、模範解答も結構あやしくて端折りすぎじゃないですか?
なので、‘韓国語的に’訳しましょう
「取引先」をきちんと‘人’にしこの人達に動詞を加えます
まあ、これは日本語ネイティブとして避けられないことなのでこれから徐々に発想を修正していきましょう
ちなみに、TOPIK入門作文対策講座では、この手のことを徹底的に学びます
あと、末尾の語尾 (으)면 は、後文が過去時制なので×です
続く②はそつなくまとめられました
모습 では通常外見上のことしか述べないので×でも、発想はOKです
模範解答については、講師もこう訳します
인품[人品],엿보이다 ぜひ覚えましょう
4)解答例:①예민해 있으니까 ②건들지 말아 주세요.
①で 예민하다[鋭敏--]を使われたのはいいんですが、模範解答をご覧ください主語(신경[神経])を明記しましょう
この生徒さんとも、復習での見落としを確認し合いました
続く②での 건들다 という、건드리다 の縮約形を使われたんですね
手堅く、漢字語 간섭하다[干渉--],참견하다[參見--] でも訳せます
ただ、末尾の 아/어 주세요[依頼] は不要です
いかがでしょうか
1級翻訳には、比較的はっきりした傾向がありここ数年はこの回のように、それが顕著に表れています
それに基づけば、しっかりした対策が執れますが基本は、1級(最高ランク)翻訳を楽しみながら学んでいきたいですね
ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)
3級 全7回:24,000円(税込)
準2級,2級 全8回:32,000円(税込)
1級: 全8回:40,000円(税込)
ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)
全5回:20,000円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
最近、この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので対策を考えてみましょう
なお、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来たので、解答例だけ掲げます。
1)解答例:①별 것 아닌 것을 가지고 ②집착해요?
解答へのアプローチとしてはいいですね
①をこう訳したくなる考えは分かります
一方で、별[別]は(冠形詞として)、
●보통과 다르게 두드러지거나 특별한
で、[普通,一般的と違う][他とは際立っていて]なので、「取るに足りない(=重要なことではない)」とはズレますね
模範解答の 하찮다 は上級必須語で、あとは 보잘 것 없다,소용(이) 없다 もOKです
ところで、②では 고집[固執]을 세우다 もいいのでは、という意見もありますが、
「我を通す」「無理強いする」あと、イメージを広げて男性限定的に「俺様主義だ」で、「こだわる(=一つのことに執着する,他の考えができなくなっている)」とは、これまたズレますね
2)解答例:①까진 곳을 덧나지 않게 하기 위해서는 ②제대로 보살펴야 한다.
ハン検1級でまあまあ出る、いわゆる外科系翻訳で、②がサービス問題です
〔手当 = 처지[處置]〕と手堅く訳します
そして、①の 찰과상[擦過傷]は、日本語でも「擦過傷(さっかしょう)」といいます
ここで、까지다([皮が]剥ける)を使おうとされたのは素晴らしいです
実際に、
무릎에 까진 상처가 생겼다.
という使用例があります
ただ、後半はやや苦し紛れでしたね
こう訳された理由は、提出された生徒さんからお聞きしましたが1級では特に、模範解答中の 곪다 を知らなくても別の苦し紛れとして、漢字語 화농하다[化膿--] を絞り出すという日韓訳で恒例の、
(時にダメ元で)漢字語へ逃げる
ことも求められています
3)解答例:①거래처와의 회식에서 하는 행동을 보면 ②성실한 모습이 보였다.
出ました、1級でおなじみの、日本語的文の韓訳です(この文も日本語的ですが)
①の出だしが惜しいですね
ただの 거래처 では「取引先」そのものになってしまいます
これについては、模範解答も結構あやしくて端折りすぎじゃないですか?
なので、‘韓国語的に’訳しましょう
「取引先」をきちんと‘人’にしこの人達に動詞を加えます
まあ、これは日本語ネイティブとして避けられないことなのでこれから徐々に発想を修正していきましょう
ちなみに、TOPIK入門作文対策講座では、この手のことを徹底的に学びます
あと、末尾の語尾 (으)면 は、後文が過去時制なので×です
続く②はそつなくまとめられました
모습 では通常外見上のことしか述べないので×でも、発想はOKです
模範解答については、講師もこう訳します
인품[人品],엿보이다 ぜひ覚えましょう
4)解答例:①예민해 있으니까 ②건들지 말아 주세요.
①で 예민하다[鋭敏--]を使われたのはいいんですが、模範解答をご覧ください主語(신경[神経])を明記しましょう
この生徒さんとも、復習での見落としを確認し合いました
続く②での 건들다 という、건드리다 の縮約形を使われたんですね
手堅く、漢字語 간섭하다[干渉--],참견하다[參見--] でも訳せます
ただ、末尾の 아/어 주세요[依頼] は不要です
いかがでしょうか
1級翻訳には、比較的はっきりした傾向がありここ数年はこの回のように、それが顕著に表れています
それに基づけば、しっかりした対策が執れますが基本は、1級(最高ランク)翻訳を楽しみながら学んでいきたいですね
ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)
3級 全7回:24,000円(税込)
準2級,2級 全8回:32,000円(税込)
1級: 全8回:40,000円(税込)
ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)
全5回:20,000円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
コメント