안녕하세요?
ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので、協会発表の正答と見比べて対策を考えてみましょう
ちなみに、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来ているので、日訳だけです。
1)①本来すべき仕事は後回しにして、さっきから②見当違いなことばかりしていますね。
解答例)① やらなければいけないことを後回しにして
② 重要じゃない事にしがみ付いています。
①で、協会は冒頭の 정작 を訳すよう求めています
各部1点なので、これを無視して訳しちゃうと点が無いですね
副詞 정작 は本来、
●어떤 일이 닥쳤을 때 기대하거나 의도했던 것과는 달리.
●어떤 일에 실지로 이르러.
で、トウミには「本来」「いざ」、あるいは「実際のところ」とも訳せます
そして②でも、
冒頭 애먼 が、애(気苦労) と 멀다 で出来ていることに気づくのを、
協会はこれまた1級受験者求めています
①정작 と関連させて、
〔(実際すべき/あるべき)애 から 멀다(=距離がある)〕
というコアイメージが見えて来てこれが協会発表の翻訳理由です
実のところ、これは冠形詞で、
●일의 결과가 다른 데로 돌아가 억울하게 느껴지는
●일의 결과가 다른 데로 돌아가 엉뚱하게 느껴지는
なので、「的外れな」「わけのわからない」「無関係な」、あと、正解としてくれるかは分かりませんが「イタい」と訳しても○です
『重要じゃない』では、멀다 は含んでいるといえても、애 が無いので×です
2)①若年寄だとよく言われますが、②こう見えても初々しい若者なんです。
解答例)① 年寄り臭いとよく言われますが
② こう見えても青々とした若者です。
①で、듣다 を『言われる』と訳したのが素晴らしいですね
上級的頭の使い方ができています
一方で、先の 애먼 と同類で、協会は、
‘애늙은이 の 애 って元々 아이 ですよね?’
と訊いています
となると、『年寄り臭い』では意味が逆ですね
そして②で、〔풋풋하다 = 青々としている〕と訳せたことは、ご自身を褒めてあげましょう
でも、私達日本語ネイティブが普段『青々とした若者』という表現を使うかまで思い描きたいですね
“젊은이 を修飾する 풋풋하다 に良い訳は?”
と頭を動かしましょう
ちなみに、末尾の引用形 이랍니다 は、主語1人称の場合[念推し][強調]です
単に『若者です』と訳すのは不足です
3)最初は①よく分からなかった/確信が持てなかったのですが、実際目の当たりにしたら、②呆れて言葉も出ませんでしたよ。
解答例)① よく分からなかったんですが
② 呆れてものが言えません。
① 긴가민가하다 が出題歴ありで、当校の講座で的中し②は平易ですね
ただ、末尾 는 거 있죠 で、는 거 と共に 있다 があるくらいなので、기가 막혀서 말이 안 나오다 という、
[結果が出て存在する(있다)]
ことまでを述べるので、協会正答のように、一応過去時制で訳したいですね
さらに、語尾 죠 も漏らさず、[強調]で訳します
『ものが言えません』だと、現在時制で[強調]が含まれていません
4)あれこれと言い訳を並べ立てるのが①あまりにも理不尽なので、②最初から言うのをやめました。
解答例)① あまりにも納得いかなくて
② ものを言うのを止めました。
① 가당[可当]찮다 が2級での出題歴ありで、하도 は上級必須語です
[程度が高い,度が過ぎている]ことを表す副詞です
そして②では、아예 をスルーしたので×です
準2級リスト語なので、1級でならバッチリ訳したいですね
いかがでしょうか
1級語彙力が求められているのはやはりそうとして、日本語と韓国語を柔軟に行き来できる学力を訊いています
一方で、1級翻訳問題は、マーク式(客観式)には無い、あれこれ考えて解答する面白さがあるので楽しみながら対策学習をやっていきましょう
ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)
3級 全7回:24,000円(税込)
準2級,2級 全8回:32,000円(税込)
1級: 全8回:40,000円(税込)
ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)
全5回:20,000円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
InstagramのDM XのDM
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
ハン検1級対策、頑張っていらっしゃいますか?
この2017年度秋季・第49回筆記翻訳問題の解答を、こんなのはどうだろうかとご提出くださったので、協会発表の正答と見比べて対策を考えてみましょう
ちなみに、ハングル能力検定協会から、問題文を載せるなとクレームが来ているので、日訳だけです。
1)①本来すべき仕事は後回しにして、さっきから②見当違いなことばかりしていますね。
解答例)① やらなければいけないことを後回しにして
② 重要じゃない事にしがみ付いています。
①で、協会は冒頭の 정작 を訳すよう求めています
各部1点なので、これを無視して訳しちゃうと点が無いですね
副詞 정작 は本来、
●어떤 일이 닥쳤을 때 기대하거나 의도했던 것과는 달리.
●어떤 일에 실지로 이르러.
で、トウミには「本来」「いざ」、あるいは「実際のところ」とも訳せます
そして②でも、
冒頭 애먼 が、애(気苦労) と 멀다 で出来ていることに気づくのを、
協会はこれまた1級受験者求めています
①정작 と関連させて、
〔(実際すべき/あるべき)애 から 멀다(=距離がある)〕
というコアイメージが見えて来てこれが協会発表の翻訳理由です
実のところ、これは冠形詞で、
●일의 결과가 다른 데로 돌아가 억울하게 느껴지는
●일의 결과가 다른 데로 돌아가 엉뚱하게 느껴지는
なので、「的外れな」「わけのわからない」「無関係な」、あと、正解としてくれるかは分かりませんが「イタい」と訳しても○です
『重要じゃない』では、멀다 は含んでいるといえても、애 が無いので×です
2)①若年寄だとよく言われますが、②こう見えても初々しい若者なんです。
解答例)① 年寄り臭いとよく言われますが
② こう見えても青々とした若者です。
①で、듣다 を『言われる』と訳したのが素晴らしいですね
上級的頭の使い方ができています
一方で、先の 애먼 と同類で、協会は、
‘애늙은이 の 애 って元々 아이 ですよね?’
と訊いています
となると、『年寄り臭い』では意味が逆ですね
そして②で、〔풋풋하다 = 青々としている〕と訳せたことは、ご自身を褒めてあげましょう
でも、私達日本語ネイティブが普段『青々とした若者』という表現を使うかまで思い描きたいですね
“젊은이 を修飾する 풋풋하다 に良い訳は?”
と頭を動かしましょう
ちなみに、末尾の引用形 이랍니다 は、主語1人称の場合[念推し][強調]です
単に『若者です』と訳すのは不足です
3)最初は①よく分からなかった/確信が持てなかったのですが、実際目の当たりにしたら、②呆れて言葉も出ませんでしたよ。
解答例)① よく分からなかったんですが
② 呆れてものが言えません。
① 긴가민가하다 が出題歴ありで、当校の講座で的中し②は平易ですね
ただ、末尾 는 거 있죠 で、는 거 と共に 있다 があるくらいなので、기가 막혀서 말이 안 나오다 という、
[結果が出て存在する(있다)]
ことまでを述べるので、協会正答のように、一応過去時制で訳したいですね
さらに、語尾 죠 も漏らさず、[強調]で訳します
『ものが言えません』だと、現在時制で[強調]が含まれていません
4)あれこれと言い訳を並べ立てるのが①あまりにも理不尽なので、②最初から言うのをやめました。
解答例)① あまりにも納得いかなくて
② ものを言うのを止めました。
① 가당[可当]찮다 が2級での出題歴ありで、하도 は上級必須語です
[程度が高い,度が過ぎている]ことを表す副詞です
そして②では、아예 をスルーしたので×です
準2級リスト語なので、1級でならバッチリ訳したいですね
いかがでしょうか
1級語彙力が求められているのはやはりそうとして、日本語と韓国語を柔軟に行き来できる学力を訊いています
一方で、1級翻訳問題は、マーク式(客観式)には無い、あれこれ考えて解答する面白さがあるので楽しみながら対策学習をやっていきましょう
ハングル検定対策各通信添削講座(3級,準2級,2級,1級)
(郵送版/データ版)
3級 全7回:24,000円(税込)
準2級,2級 全8回:32,000円(税込)
1級: 全8回:40,000円(税込)
ハングル検定2級語彙力強化講座
(郵送版/データ版)
全5回:20,000円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
InstagramのDM XのDM
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
コメント