四日市・オンライン・桑名・名古屋金山韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ

三重県四日市市・名古屋市金山(両教室共、生講座・オンライン{スマホ・PC・タブレットを通じての学習活動}で開講),桑名市で開講中の韓国語教室です。 桑名市立教まちづくり拠点施設/精義まちづくり拠点施設 『チェミッタ韓国語』 『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削により、オンラインでのサポートも加えての、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級>/TOPIK(韓国語能力試験)<Ⅱ総合実践,作文実践,作文入門>対策通信講座[全8コース{郵送版/データ版}]』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版/オンライン版}>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。

タグ:#文法

5
안녕하세요?


タイトルに上げた症状は、日本語ネイティブ韓国語学習者の間で蔓延し、
講師が感じる限り、結構重症ですよね

いわゆる、

「~ている」 = 고 있다 と判で押したように使ってしまう

症状ですね
990596208_12oWncgr_EAB3A0EC9E88EB8BA4_waer_take
確かに、日本の韓国語界では、
「~ている」に相当する慣用表現となると、これが有名です

でも、これが表すのは、

〇動作の最中(英語の be + ~ing)

例)막내딸이 지금 공원에서 신나게 고 있어요
     <「公園で楽しく遊ぶ」その[最中]を表す>

をまず前提とします
なので、例えば、

◇イベントは来週土曜日を予定しています

では使用不可です(コメント欄にこれの韓訳を書いてみてください

この慣用表現は、

[始動が完了]있다[(始動後の状態に)ある]

が元の成り立ちなので、〇動作の最中を意味します


ちなみに、応用的意味とすると、

〇複数主語の連続動作

例)많은 사람들이 의자에 고 있어요
<複数主語「多くの人達」が相次いで「椅子に座る」様子を表す>
<「座っているは本来 아 있다{動作完了後の状態}か 았다{動作完了のみ}>

〇習慣の強調

例)면역력에 엄청 좋다는 말에 낫또를 즐겨 고 있어요

 <「納豆を食べる」のが[習慣]であることを強調している>

などがあります

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0010
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


以下の文は、桑名の韓国語講師が講座案内で掲げた文です
通じはするんでしょうけど、日本語的韓国語文です
韓国語的になるよう、直してみましょう

다 같이 재미있게 즐겁게 한국어를 공부합시다!!

修正するポイントは2つです

〇韓国語は基本的に日本語より文法的に厳密
〇韓国語は同じ語句の連続使用を嫌う傾向にある

下のコメント欄に、修正例をお書きください


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)


TOPIK(韓国語能力試験)作文実践講座
{通信添削}
<作文を基本的に書ける方向け>全6回:24,000円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
news_1561586882_806200_m_2

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


最近の学習活動

「駐車場へ入るために時間がかかりました」

という文句が採り上げられて、講師はぶっちゃけ頭が止まってしまいました
昔の石田ビル4
一瞬~(する)ためにに、頭が縛られてしまいましたが
ここから不通に思い浮かぶ接続語尾、

기 위해서    기 때문에

どちらも合いませんね
で、思い出したのがタイトルにある 느라고 です

当校の公式文法書『韓国語文法辞典』によると
韓国語文法辞典

[今は新版が出てますね]

1)動作動詞の中で時間を必要とする動詞のみと結合する
2)後文には、命令形・勧誘形がこない
3)前後文の主語が同一で、有情のものでなければならない
4)前文でなされる過程で生じる時間と努力が、
 後文の行為や状態に影響を与える
5)前文に時相語尾が現れなくても、後文の時制と一致する

と説明されています
なんだかんだと、いまいちよく分かりません
他の接続表現では、明瞭に説明してくれてるんですけどね

ここでは、

기 위해서    기 때문에 のどちらも合わない場合

とすることでスッキリしました

주차장에 들어가느라 시간이 많이 걸렸어요.

日本語ネイティブとして、より分かりやすい基準を手に入れることができました


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0007

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルに上げたのは、2013年の韓国語教師週末研修
김하수[金河守]教授が教えてくださったことです
金河守先生
いまだに思い出すほど講師にとって、これまでの韓国語観念を変えてくれた
その教えの中で、俗にいう~ている形(アスペクト)についての日韓両語差異は、
目からウロコでした

タイトルに上げた、日本語「似ているを韓国語では とする理由は、
日韓両語における[過去時制]という概念の違いで、

日:発話時において直接知覚されている状況が、
   知覚された(開始された)瞬間だけを切り離して扱える

韓:状況が直接知覚されている間は過去の状況として扱えない


例)
私は足を怪我しています 저는 다리를 다습니다.

<日本語はケガした‘今の状態’に着目するので「怪我している」という>

まだ食べてません 아직 안 먹어요.

<日本語は食事が今未完了状態にあることに着目するので「食べてない」という>

例の店が駅前にありました 그 가게가 역앞에 있어요. 
<日本語は例の店を見つけた瞬間だけを切り離し
 この発話ではそれが過去の話なので、過去形を使う>

あ、電車が来!  어,전철이 온다!
<日本語は電車の入線を見た瞬間だけを切り離して
 この発話ではそれが過去の話なので、過去形を使う>


つまり、補助語幹 았/었 は過去ではなく[完了]を表しているんですね

そういえば英語でもこの手のことを過去と現在完了で使い分けたりします
今まで持っていた素朴な疑問があっという間に氷解したその瞬間でした


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
金河守先生2


    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


以前この記事で、「グーグル翻訳をどれくらい使うか」について書きました。
これは別の例で例えると、

惣菜ばかり買っている

のと同じです。

一方で、

その調理法を知る

ことをすれば、自分の好み通りに食べられます。


本当の‘ペラペ~ラ’では、料理でいう調理法が大事ですよね。
惣菜は所詮出来上がりで、自分オリジナルの物ではないからです。


『自分のコトバ』を話すために、調理法を学びましょう!




金山本校<3名様以上で開講・オンライン受講OK>

2020年1月5日(日) 11時~13時


こちらのカレンダーもご参照ください


受講料:3,300円(税込)


お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
8whnkGB

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルにあるのは、ある生徒さんが指摘されたことです。
いしだビル6
なるほど!と唸らされました。
というのも、

言い訳に聞こえる = 相手に申し訳なさが伝わらない

というご指摘によるものです。

確かに、文法的にはもちろん[因果関係{理由}]を結びますが、
語法的には、お手持ちのテキストで説明されている通り、
話者にとって客観的かつマイナス的な理由を表します。

このことから、例えば相手に、

“こうやったんやもん。しゃあないやん!”

と解釈されてしまうと、その生徒さんはおっしゃいました。
ぜひ参考になさってください。

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
71955029_2567891506609292_4587121592928043008_n
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


ハングル検定3級対策通信講座

を受講中でいらっしゃる生徒さんが、
問題文を日訳する時に、現在時制と過去時制をよく間違えるとおっしゃっていました。

確かに、自分達日本語ネイティブは、
母語の使用から時制が曖昧だったりします。


例えば、

「探してたコンビニはあのビルの向こう側にありました

といったりします。そのコンビニは今存在しているのにです。

あと、時制を曖昧にする代表例が「~ている」の連発ですが、
日本語は日本語として、韓国語(外国語)の事情に合わせて時制を正確に捉えるのに、
日本語ネイティブはある種のハンディを持っていると知っておけば、
気が楽になりはします。

少しずつ、郷に入れば郷に従え(로마에 가면 로마법을 따르다)で解釈できるように、
繰り返し練習していきましょう!




いずれかの日程でお選びください

金山本校<3名様以上で開講・オンライン受講OK>

2020年1月5日(日) 11時~13時


こちらのカレンダーもご参照ください


受講料:3,300円(税込)


お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
pEWa8Ps-550x978
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


先日プライベート会話で、講師にTOPIKプレイ感想をお訊きになり
「(結果を)楽しみにしていてください」の意味で、

잘 기대하세요

とおっしゃいました
昔の石田ビル1
講師はこれをいったん持ち帰り、精査しました
ご覧くださった皆さまにおかれても、ほとんどの方が違和感を覚えたと思います


まず、기대하다 を修飾する例はありません
コアイメージが[良い状態で]で、そうすると合いそうですけどね

そして、より細かく 국어사전 で意味を調べても
기대하다 を修飾するのに相当するものは出てきません


ここで問い質したいのは、

日本語通りに並べてしまってもいいかなと疑ってみる

該当日訳より本来の意味と語法・文法

学習活動ではもちろん、これらのことを確認しました


稲川教授の言葉を借りれば、

‘잘 を制する者は韓国語を制す

ですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
CIMG2274




    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
各位好


最近引っ張り出してきたこの教材について、
中国語スーパートレーニングブック
Amazonのレビューにはかなり厳しい意見が上がっています

それについて、講師も‘確かに’と思う個所を日中訳問題で見つけました


○彼は食事をしながら新聞を読んでいる。

1.他正一边吃饭,一边看报纸。
2.他边吃饭边看报。


この誤用例で紹介されていたのがこれで、


他一边吃饭,一边看报纸。


要は、[zhèng]の位置ですが、この解説として


この訳はどうも違和感がある
[zhèng]を文の前半に持っていけば、自然な中国語になる



この解説では、確かにレビューの通りです
解説が完全に、

(その言語を無意識中に身に付けてきた)ネイティブの感覚

です
違和感がある」「自然な中国語といわれても、
イメージだけで主観的なので、次に正しい訳をするにおいて何の役にも立ちません


この誤用理由は、中国語のみならず、他言語にも通じる‘文法’で見れば明らかで
[zhèng]は[動作・状態の最中]で修飾する副詞(韓国語 고 있다 に相当)で、
吃饭看报纸 という2つの動詞句が共に[最中]であることを表すために、
[zhèng]を前に持っていけば、それらを一度に修飾できるからですよね
単に自然な中国語になるだけじゃなくです

こうやって客観的に捉えておくことで類似事項にも柔軟に対応できます


ネイティブが母語を他言語ネイティブに教えること

の一端を見ましたが、この本の再利用法は


ネイティブ的解釈を、自分の中国語文法力で客観化させる


これです


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
0f021ff5

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


言語を問わずネイティブスピーカーには正式と実用例に乖離があったりします

韓国語で、[感嘆]の語尾 네요 (으)네요 で使われてるんですね
ネイティブスピーカーにとっては、ネイティブだからこそよく分からないらしく、
以下のような質問が提示されてたりします

D5kHM3EW4AENF2C


これを間違いと言ってしまうのは簡単ですが、
一方で、これでも普通に通じているというのは、これもこれと寛容に受け入れて
ただ自分はノンネイティブなので、正しい方を使おうという姿勢をとるのがいいですね

言語を問わず、

『ネイティブがいうことは神様の声』

と思いこんでいる人が多い日本人には特に重要ですね


第66回TOPIK700字作文問題振り返りセミナー

いずれかの日程をお選びください

四日市校

12月14日(土) 15時~17時

12月21日(土) 15時~17時

名古屋金山本校<オンライン受講ができます>

12月22日(日) 14時~16時

受講料:4,400円(税込/作文添削付き)

オンラインでは、韓国で学んでらっしゃる皆さまとも、
ご一緒に学べたら、とも思っております。


お問い合わせ


お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
CIMG2290

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ