四日市・桑名・名古屋金山オンライン韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ

三重県四日市市・桑名市,名古屋市金山(生講座・オンライン)で開講中の韓国語教室です。 桑名市立教まちづくり拠点施設/精義まちづくり拠点施設 『チェミッタ韓国語』 『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削による、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級>/TOPIK(韓国語能力試験)<Ⅱ総合実践,作文実践,作文入門>対策通信講座[全8コース{郵送版/データ版}]』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版}>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。

カテゴリ:英検準1級対策 > 英検準1級作文・0点からの挑戦

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)

タイトルにある通り、自分で一から作る文は6つだと分かりました

英検準1級作文

TOPIK作文に似ている点もいくつか理解できましたが
ただ、求められる語彙レベルが難しく
それに比例して、書くべき内容とそれに合わせたネタ出しがかなりキツいです

この記事を書いている時点で事実上あと2日ですが
入試とは違ってまた受ければいいのでTOPIK作文にもつながることを貪欲に拾って、
合格作文を書けるようにしていきます

このライティング大特訓
これを使って学んでいる英検作文対策をヒントにしたTOPIK作文対策企画
お盆・ちゅるぎょスペシャル2019で開講する予定です


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D7nCqa9VsAE6Ski

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)


このコーナーは久しぶりに更新ですが対策教材をひと通り学習しました
英検準1級作文
まず、教材としては内容が豊富でよいです
この記事を書いている時点であと2週間を切りましたが
試験直前まで繰り返すつもりです


あとこれについては、

TOPIK(韓国語能力試験)作文入門通信添削講座

のためにも読破しておきたかったです

この講座の『コア』の一つである、作文ネタの導き出し方については
やはりというか触れられてなく、

“宇宙開発への賛成意見には、
 宇宙開発によってもたらされる科学技術の進歩が挙げられます”

といきなり提示されてはいるものの英検に留まらない英作文教材としておすすめです


TOPIK作文のようにテクを駆使してゲーム感覚で練習するというところまでは
まだまだではあるので6月2日当日はどうなることやらという感じですが
面白くはあるのでそこに一途の光を


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D6P31CgU0AAXLhs

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)

次回対策として、協会発表模範解答の精査と共に3級問題から書く練習もしています

素材は、竹岡先生の講義でやってみました


3級Where do you feel relaxed?

 I feel relaxed in my room at home for the forrowing reasons.Firstly,there are many things I like in my room.Secondly,nobody sees me if I am there.



準2級Do you think it is important for students to work part-time?

 I believe that students should not work part-time for the following reasons.Firstly,they can not catch up with their study.Students do not have enough time to spend studying if they work it.Secondly,students should not take a lot of money.Having too much money is harmful to youth.For these reasons,I do not believe that they should do a part-time job.

 I do not believe that students should do a part-time job for the following two reasons.Firstly,they do not need to make money.They can have a normal life.Secondly,students would study carelessly if they have a part-time job.Working so hard in work place,they would be exhausted.For these reasons,I do not believe that students should work part-time.


この段階でも、あれこれ調べちゃいますね

準2級はじめの作文では竹岡先生が指摘している通りのことをやっちゃってます
日本語ネイティブ的ですね
後置否定の文法を持っているので、どうしてもこの位置に not を書いてしまいます

あと、同じく1つ目で、harmful をこの中で使えるかがよく分かっていません
「青少年が多額のお金を持つことは良くない」と書きたかったんですが…

それにしても、英作文を練習していて
講師的に一番面白いのは、この準2級レベルまでですねぇ…


ところで、竹岡先生がおっしゃっている、
作文の結束性(cohesion)は、やはりTOPIK作文にも通じることですね


コソトレ ~韓国語トップもやもや文法をスッキリ!

四日市校>5月4日(土・祝),6日(月・祝)
金山本校{オンライン受講OK}>5月5日(日)

(いずれかの日をお選びください)
(オンライン受講はスマホ,PC,タブレットいずれでもOKです

一緒に学ぶお仲間を募集しています


お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D2FFn1rUgAAyW7r
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)


次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました
ここでは前回の続きを見ていきます

 Better preserving historic sites will also increase tourism.In particular,when places are listed as World Heritage sites,they attract huge numbers of people.The money tourists spend at hotels and other facilities greatly stimulates local economies.
 Although it may seem expensive to preserve historic sites,these costs are far outweighed by the benefits to education and the tourism industry
 
(歴史的遺跡の保存により力を入れるのは、観光業を盛り上げることにもなる。特に、それが世界文化遺産に指定されれば、多くの人々の興味を引くことにつながる。観光客がホテルや他の施設に落としていくお金が、地方経済を大きく刺激する。
 歴史的遺跡の保存には多大な経費がかかるかもしれないが、そのコストは教育と観光産業が得る利益以上のものがある)

いやぁ、講師的には本当にキツいキツい

第3段落では、Tourism の具体説明をしていますが
そのネタとして、まず World Heritage site (세계문화유산)という語を、
一般常識として覚えておくべきなんですね

あと、huge numbers of ~ なんかを、講師なら a lot of と安易にするところを、
準1級なんやから、こんなのも使えるようにしときなさいよというメッセージがあります
あるいは、これがもし金銭面なら huge account of ~ やと


そして最終段落では、2018年度第3回の模範解答同様に、
冒頭に譲歩文があり、はてさて本試験でこんなのを書く余裕があるか
この記事を書いている時点ではとんでもありません

まあ、こうしておくことで、テーマへの賛成意見に説得力を持たせているわけですが
やはりというか、TOPIK作文にもつながることがたくさん散りばめられています

絶対に、合格作文を書けるようにします


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
D2LJi_CU0AAd8CB

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)


次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました
ここでは前回の続きを見ていきます

 Visiting historic sites is one of the best ways to understand how people lived long ago.Castles,old homes,and temples,for example,give us a sense both of the ways people their daily lives and how they thought about things.Seeing people's actual living conditions and the objects they used has much more of an impact than words one might read in a book.
 
(歴史的遺跡を訪問することは、昔の人がどう暮らしていたかを理解するのに良い方法の一つである。城、旧家、あと寺などを例に、日々の過ごし方と考えていたことを同時に教えてくれる。人々が実際に営んでいた生活や使用していた物を見ることは、書物で目にすることができることよりもインパクトがある)

ここでは前段落で採り上げられた Education について具体説明していくということで、
講師が捉えた文構成とネタ発想について、ここでは触れません
TOPIK作文対策の素材にしたいからです

第3文の書き方なんぞは、なるほどと思わせてくれるのではないでしょうか


そんなことよりも、問題は使用語句と構文です
語句的にめちゃ難しいモノが使われてはいませんが、

・a sense both of the ways people their daily lives and how they thought about things

・people's actual living conditions and the objects they used

最近facebookで、andbutor をはじめとした、
等位接続詞をきちんと捉えた読解と、これら使っての作文が難しいことに触れました

等位接続詞の文法にもきちんと則りながら、
構想から完成まで15分程で書き上げるのは結構キツく
本当は基礎の基礎からやるべきかとも考えています

いっそのことこのあたりから

作文対策を本格的に始めてから少しずつ楽しくなってきました


第65回TOPIK700字作文直前確認セミナー

四日市校>6月8日(土),6月15日(土)
金山本校{オンライン受講OK}>6月16日(日),6月30日(日)


一緒に学ぶお仲間を募集しています


お問い合わせ


お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
38987959835_b0d0705499_o-550x550
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)


次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました
講師が受けた回に続き、手持ちの過去問題集には収録されていない
英検準1級過去問
2018年度第1回,第2回の模範解答を見てみました

問いは、日本は歴史的遺産をより保護するべきかについてで、

●Cost      ●Development
●Education  ●Tourism

の中から2つ以上を文中に入れることが条件付けられています

TOPIK作文ではまだこのテーマで問われたことがありません
いずれ採り上げられてもいいでしょうね

なので、当講座のオリジナル問題として作りました


 It is essential for Japan to better preserve its many historic sites in order to educate its citizens about the past and increase tourism
 (市民への歴史教育と観光業振興のために、日本が多くの歴史的遺産を一層保護することは欠かせない)


第3回に続き、賛成意見で文がはじまっています
仮主語構文も当たり前のように書きなさいよと

この構文は講師的に、この動画で聞こえてくる文句と似ているので
なんか親近感を持てます


 What's wrong with the world of professional wrestling is for Vince McMahon to instruct the referee to ring the bell in order to rob Bret Hart of his title.
 (プロレス界で間違っていることはまだある。ビンス・マクマホンがブレット・ハートのベルトを取り上げるために、レフェリーに指示してゴングを鳴らしたことだ)

プロレスの動画が英検作文にも活かせるとは意外ですが
英語の世界では当たり前であろう中で韓国語界にどっぷり浸ってしまっている講師が、
さっと文章化するのはハードルが高いです


ところで、第3回と同様に、この模範解答文でも、
テーマ中の問いに対していきなり答えています
一方で、手持ちの作文教材ではその構成が執られていなくて
英検準1級作文
問いに答える前に、その前振り文を設けるよう指導されています

TOPIK作文的には後者を支持したいところでそれにはきちんとした理由がありますが、
たった1段落だけを検討しているのに長くなってしまいました
続きは次の記事で


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

DzlLWBnU0AArJQ2
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で

DSC_0016 (2)


次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました
今回は前回の続きで、残り2段落を見ていきます

 In addition,foreign workers would help companies deal with globalization.Foreign workers have knowledge of market conditions abroad,and this knowledge would be indispensable for Japanese companiesMoreover,foreigners would bring in innovative ideas from other countries that would help make Japanese firms more competitive.
 (加えて、外国人労働者が企業の国際化に寄与すると考えられる。外国人労働者が持つ、海外の市場状況についての知識が、日本企業にとって無くてはならないものになるだろう。さらに外国人が、日本企業をより競争力のあるものにする、他国からの革新的アイデアをもたらす)

ここでポイントの一つ globalization が採り上げられています

で、ここでいう globalization って何?という内容が後続していますが、
まず冒頭文のようにポイントをネタ振りするってのは講師的にはマジでキツい
韓国語でなら、なんのこと無いのにね

まあ、deal with O を見て、訳語が「扱う」しか出てこない語彙力ではあきませんわな
さらに、company を使ったら次は firm と言い換える語彙力です
このブログをご覧くださった皆さまにとってはいかがですか?


 Although there may be issues with cultural differences or communication,the need for more workers and the challenges of competing globally make it essential that Japanese companies start bringing in more workers from abroad.
 (文化の違いと意思疎通に問題が生じる可能性があるにもかかわらず、労働力の需要と、グローバルに競争力を獲得するために、日本企業が外国人労働者より多く雇用する
ことが不可欠となっている)

この段落の和訳はFacebookでいただいたアドバイスを参考にしました


問いに対する賛成意見の結論部分で、
まあ、所詮は模範解答と言ってしまうと元も子もありませんが、
冒頭のような譲歩文は、講師個人としてはなかなか書けません

TOPIK作文でもあることで文をはやく結んでしまいたいという思いが先走るので
一旦、主張内容と反対のことを添えるなんて、
日本語ネイティブにとっての韓作文ならまだしも、英作文でそれを表現するなんて
相当高度なテクではないかと思うのは講師だけでしょうか

あと、その譲歩部分に続く無生物主語文も、
講師的には『ポレポレ』でたくさん見てきて
ポレポレ
英検では問われないものの、和訳で直訳しないよう頭を動かせていますが
書くとなればもちろん話は別です

主催者的には、準1級ともなれば、
無生物主語文なんかは書けるようにしとけということなんでしょうか…


まずは、受験回の模範解答文を参考にしました
TOPIK作文でもそうでこの動画で竹岡先生もおっしゃってる通り

模範解答の扱いには注意すべきですが、
手持ちの過去問題集や主催者公開分も参考にして
TOPIK作文にもつながるようにジャンジャン書いていきます


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DzxmKMjWwAA7Htl
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


1月27日に受けた英検準1級の作文問題で
豪快に0点をとってしまったところから再挑戦する上で
DSC_0016 (2)
次回対策の手始めとして、協会発表の模範解答を精査することにしました

作文問題対策としては、専用の参考書と過去問集がありますが
英検準1級作文 英検準1級過去問
まずは実際に受けた試験問題を確認しようと


問いは、日本企業がより多くの外国人労働者を受け入れるべきか否かについてで、

●Aging population  ●Costs
●Cultual differences  ●Globalization

の中から2つ以上を文中に入れることが条件付けられています
TOPIK作文でいう、2つないし3つの課題ですね


 Faced with an aging population and increasing global competition, Japanese companies could benefit greatly if they hired more foreign employees.
 高齢化と国際的競争が激化する中で、日本の企業は外国人をより雇用すれば、大きな利益を得られるだろう)


賛成意見としてスタートしていますね

文構成が、TOPIK作文とは違うパターンが執られています
ただ、これは語数の問題で、もっと長い文を書くよう指定されれば、
構成はほぼ同じになり、その点では全く迷いがありません

ただ、講師的にはやはり語句と文法で
workersemployees と‘普通に’言い換えることや、
face with 然り、現時点でそうそう思い出せて書ける語句ではないし
あと、後続文でも使われている仮定法を、
書ける形で、これまた‘普通に’身に付けておく必要があり
やるべきことは山盛りです


 Currently,many older workers are retiring,and replacing them is becoming difficult due to declining birthrates.Bringing in foreign workers,however,would make it easy for Japanese firms to maintain their work forces.Moreover,since these new employees live in Japan,they would also stimulate demand for goods and services.
 (現在、多くの高齢労働者が定年を迎え、世代交代が出生率の低下によって困難になってきている。しかし、外国人労働者を受け入れることで、日本企業が労働力を維持することを容易にすることができるかもしれない。さらに、新しい労働者が日本に住むようになれば、商品やサービスの消費を刺激すると思う)

これは第1段落で採り上げた Aging population の具体説明ですが、
あくまで講師的には、やはり語句的にキツい

文脈的には累加関係だけなので、その点は平易ですが
仮定法の使用をきちんと貫き、

would make it easy for Japanese firms to maintain their work forces.

のような、make を使った第Ⅴ文型の文を、これもこれで‘普通に’書きなさいと
2級や準2級を受験する人でも、このようなのはさっと書けるんでしょうかね…


まだ2段落残っていますが、今回はここまでで


TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)

{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時

1回:2,240円(税込)


受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DyczgFIUcAM2xyN

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ