四日市・オンライン・桑名・名古屋金山韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ(駐車場・無料Wi-Fiあります)

駐車場・無料Wi-Fiあります/三重県四日市市・名古屋市金山(両教室共、生講座・オンライン{スマホ・PC・タブレットを通じての学習活動}で開講),桑名市で開講中の韓国語教室です。 桑名市立教まちづくり拠点施設/精義まちづくり拠点施設 『チェミッタ韓国語』 『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削により、オンラインでのサポートも加えての、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級>/TOPIK(韓国語能力試験)<Ⅱ総合入門,総合実践,作文入門,作文実践,作文確認添削>対策通信講座[全10コース{データ版/郵送版}]』 『「韓作(カンサク)」-韓作文が面白いほど書ける講座<初級編/中級編>- 通信添削{データ版/郵送版}]・オンライン』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版}・オンライン>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。

カテゴリ: 韓国語 語法

5
안녕하세요?


タイトルにある語を、日本語「置いておく」でそのまま覚えた方がほとんどと思います

「置く」を意味する語に 놓다두다 がある中で、
なぜこの順序をとるかというと、これら本来が持つ意味から分かります

놓다 ― 손으로 무엇을 쥐거나 잡거나 누르고 있는 상태에서 손을 펴거나
      힘을 빼서 잡고 있던 물건이 손 밖으로 빠져나가게 하다.

      (手で何かを握ったりつかんだり押している状態から、
       手を開いたり力を抜いて、掴んでいた物を手の外へ抜け出るようにする)
        <[状態変化]・英単語 put に相当>

두다 ― 1.일정한 곳에 놓다
         (一定の所に置く)
      2.어떤 상황이나 상태 속에 놓다
        (ある状況や状態の中に置く)
        <[状態保持]・英単語 keep に相当>

つまり、「置いておく」本来の動作が、

〔動いている状態から静止した状態にする[状態変化]〕
 ↓
〔それ(=静止した状態)を保つ[状態保持]〕

で、それに合わせて配置されているんですね
DSC00063
『語句の脱・丸覚え』頑張りましょう


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
47000000000000049031_0000000073_1
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


「なるほどな」と思える日韓訳例を見つけて
思わず撮っちゃってました
DSC_0030 (2)
お渡し口 → 주고받기입

こう訳されている理由はよく分かりませんね

주고받다 「やり取りする」と訳されて(주다받다 ですもんね)、
「渡す」とは、物の動きがずれますもんね

あと、 は漢字「口」ですね
ぶっちゃけ、笑っちゃいます

それはさておき、実際は例えば、

음식/식사 나오는 곳

とするのが正しいです

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
yamaguchi_003_02

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


教室学習活動で日本語「切る」に当たる韓国語の各動詞を検討してました
DSC_0001 (4)
それぞれの具体的な意味を押さえてらっしゃいますか?

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
EimyUEDUMAEPz_i

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


講師的には意外と思える、韓国語の疑問詞が混同されることについて
オンライン学習活動で確認しました
スクリーンショット (314)
意味(訳)より、後に続く後の種類で区別しましょう

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
Ejz2QyIU8Ac8bsW

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


TOPIK過去問<第36回>を素材にした日韓訳で、

どんな動機を持つかが事のはじめと結果に重要な影響を及ぼす

実際は 영향을 미치다 なのを、ある生徒さんが 영향을 끼치다 と訳されました
第70回TOPIK2
そういえばそうだということで미치다끼치다 での差異を調べてみました

미치다 ―  영향이나 작용 따위를 가하다

끼치다 ―  영향은혜 따위를 입게 하다


動作そのものには違いが無いものの、
一応押さえておきたいのは、目的語の違いです
問題文での目的語(間接目的語)は事のはじめと結果で、
ここではどちらでもOKですね

あとはこれに、ネイティブ各々の感覚的違いが加味されますが、
TOPIKという試験問題解答では、どちらも正解です


第75回TOPIK700字作文直前ファイナルチェック

いずれかの日程をお選びください

オンライン

3月20日(土) 15時~17時

3月28日(日) 15時~17時


受講料:6,600円(税込/添削付き)

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

191208_01
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


素朴な疑問としてよく採り上げられる、ある意味‘ベタな’ネタです
korean002
これは、여기(ここ)と 저기(あそこ)という本来の意味が反映されます

여기요 - 話者がいる場所を指しながら声をかける
       「あなたに声をかけているものはここにいますよ」

저기요 - 話者から離れた場所を指しながら声をかける

       「私から離れた所にいるあなたに声をかけてますよ」

違いを問い質せばこうですが、何より大切なことは、

韓国語で声をかけること(たとえ日本語が通じる人/場所でも)

これですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
f16926ff3d3d26e300dd_20191203175220140_1
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


韓国語の依存名詞 の使い分けについて、
このブログをご覧くださった皆さまはどうされていますか?

いろんな説明のされ方がある中で、
講師はタイトルのように区別するのをおすすめしています。

ただ、やるべきことをやっただけです。

그저 해야 할 을 했을 뿐입니다.

ただ、やるべきをやるだけです。(?)》

一方で日本語は、「」と「こと」を柔軟に入れ替えられるのも分かります。

今、日本で話題になっている/話題になっていることは何かと訊いた。

지금 일본에서 화제가 되고 있는 이 무엇이냐고 물어 봤다.
                   화제가 되고 있는
(?)

例外はやはりあるし、突き詰めれば、
日本語」と「こと」それぞれの具体的な意味なんかも、きちんと問い質したくなりますが、
一部グレーゾーンを除き、これでスッキリ解決します!


入会金無料キャンペーン中
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0015

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


最近、

ハングル検定3級対策通信添削講座

を受講されている生徒さんが提出された問題文日訳で
なるほどなと思えることがありました
第50回ハン検3級
日本語「お茶でもしながら」を、

차라도 면서

とされました

添削でも確認しましたがまずこれは×です
ここでの 하다 はあくまで「する」です
韓国語に 차를 하다 という組み合わせはありません 

で、日本語「お茶する」「する」は、

他の動詞を代用する 例)「家に帰ったらごはんしなくちゃ

という、れっきとした意味で使われています

これを韓訳する場合は、「する」を具体化させて、

차라도 마시면서

とするのが正解です

他言語を解釈することについて、いろいろ考えさせられますね


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
13

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


韓国語の助詞 には、[限定]を表し、
「~だけ」「~ばかり」「~ぶり
(厳密には依存名詞)
という訳が当たりますよね

grammar_30_001


ところで、訳(意味)を決める場合、「~ぶり」は分かりやすくても
「~だけ」「~ばかり」のどちらかは、事情が変わります

基本的には日本語と文法が酷似しているわけですから
ありきたりな言葉で「文脈」から決められますが
あえて、文法から分けてみます

まず、「~だけ」「~ばかり」のどちらにも解釈できる場合は、
前の名詞が動作性名詞です

動作性名詞 +

「~だけ」 → 主語の意思が含まれる(願望,当然など)


「~ばかり」 → 主語の意思が含まれない(義務,強制など)

そこで、動作性名詞 일(仕事)を例に見てみます

서울에서 근무할 경우 매일 일 할 수 있어요.

  ↓{主語の意思が含まれてない}
(ソウルでの勤務の場合、毎日仕事ばかりすることがあります)

각자 하고 싶은 일만 해요
  ↓{主語の意思が含まれる}
(各自やりたい仕事だけします)


もちろんというか、どちらとも考えられる場合もあります

재택 알바부업로 매일 글쓰는 만 해요.


〇やらざるを得なくて/やりなさいと言われて など
  ↓{主語の意思が含まれてない}
(在宅バイトの副業で、毎日ライターの仕事ばかりしてます)

〇やりたい/やってみようと思って など
  ↓{主語の意思が含まれる}
(在宅バイトの副業で、毎日ライターの仕事だけしてます)


ちなみに、これらとは別のように見える「~ぶり」も、
結局は[限定]といえます

5년 에 찾았어요.
{前回から今回まで空いた期間を「5年」と[限定]している}

나는 세 번 에 그 시험에 합격했다.

{試験合格にかかった回数を「3回」と[限定]している}


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
maxresdefault1

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


インスタに画をジャンジャン上げようと意識してるからか
最近やたら写真を撮ります
DSC_0001 (3)
学習活動ではやはりこのようないわゆる[理屈]を問い質しはしますが
一方で、[イメージ]でできるようになりたいですよね

[理屈] ⇔ [イメージ]

これらをうまく行き来するのが、上達へのポイントです

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
3842541924_ab2c439336_b
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


ある生徒さんの発話です

“先生に食べていただきたいと思って買ってきました”

そういえば食べていただきたいって、直訳できませんね
640x640_rect_131133963
ここは例えば、シンプルに、

드리려고

でOKです

私達日本語ネイティブが自然な韓国語を使うそのための一つとして、

‘脱「~していただく」’

があります

元々、これにあたる韓国語表現が無いものの
日本人ならではのこの発想が、韓国語実用のあらゆる面で手かせ足かせを作ります
注意しましょう


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
r_580x0
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


안녕하세요?を24時間使えるのは有名ですね
안녕하세요?
実用では「?(물음표)」が付けられていない例が散見されますが、
正式には疑問句で、本来の意味は「안녕[安寧]でいらっしゃいますか?」ですね

ところで、日本語「こんにちは」も実は疑問句で、

「今日(こんにち)は御機嫌いかがですか?」

の「今日(こんにち)は」だけを残して、自分達は使っています
ちなみに、他の語源は、

『こんばんは』-「今晩は〇〇ですね」の「今晩は」

『おはようございます』-「お早く〇〇ですね」の「お早く」→「おはよう」


で、講師的には面白いです


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0015
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5

안녕하세요?


タイトルに上がっている、  と 자주 の使い分けはバッチリされていますか?

maxresdefault

[ちなみにここでの 아/어 보다 は{経験}を表していて、日訳は不要です]

キーワードとしては、

 - [良い状態で]「上手に」「きちんと」「楽しんで」など

자주 - [動作の頻度を高く(反復的でなくてもよい)]
「しょっちゅう」

で、日本語文の

「ウチの子はよく食べる」

「あの店でよく食べる」


それぞれで使い分けが必要です


講師的には、 の訳に
「よく」を付けているのが、
誤解を生む諸悪の根源やとしています

確かに、잘 を「よく」と訳すことはできても、注釈が要ります
자주 は意味的にはっきりしているので、 の解釈と使用に注意しましょう


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
典型的K-POP

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルにあることについて、結構ベタなネタです
学ぶ側の方も教える側の方にとってもそうやと思います
もう覚えて使えてますか?
basic_word_board_515_778
ところで、これを「忘れる」で覚えていると、

◎宿題やったけど家に忘れました

の場合は、잊다 が使えません

というのも、잊다 本来の意味が、

한번 알았던 것을 기억하지 못하거나 기억해 내지 못하다
(一度理解していたのを記憶できていなかったり、思い出せない


で、結局は[記憶が消える]意味での「忘れる」なので、
先の場合は、つまり、

(持ってくるべきモノ)を置いて来た

と解釈します

◎숙제를  했지만 집에 두고 왔어요

置く두다 を使うのは、この状態が英単語 keep に当たるからです


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0001 (5)
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


結構前から気になっている、日本語の誤用、

~になる」を丁寧表現としている誤解

が、ネット上でも結構採り上げられていて、なぜか安心しました


「イベント開催は今週水曜日までとなります

「診療案内は下記の通りになっております

「年始の営業は3日からになります


「ここがウチの事務所になります

「お待たせしました。日替わりランチになります


講師個人は、この誤用の定着が不思議です

ところで、~になるに相当する韓国語の慣用表現として、

이/가 되다

がありますね

で、これまた不思議なことに、先の日本語誤用例を、
韓国語で直訳し、이/가 되다 を使ってしまう例をよく見ます

注意しましょう
一部グレーゾーンは残りながらも、以下の通りに解釈したいです


~になるの前が普通名詞 → 입니다(丁寧表現だから)

「ここがウチの事務所になります
여기가 저희 사무소입니다


~になるの前が動作性名詞,助詞 → 用言の합니다体

「診療案内は下記の通りになっております
진료안내는 다음과 같습니다

イベント開催は今週水曜日までとなります
이 이벤트는 이번주 수요일까지 열립니다개최됩니다


韓国語であれ何語であれ、まずは母語の理解からこだわりたいですね


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています


お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
43d24d93


    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルにあるのは、ある生徒さんが指摘されたことです。
いしだビル6
なるほど!と唸らされました。
というのも、

言い訳に聞こえる = 相手に申し訳なさが伝わらない

というご指摘によるものです。

確かに、文法的にはもちろん[因果関係{理由}]を結びますが、
語法的には、お手持ちのテキストで説明されている通り、
話者にとって客観的かつマイナス的な理由を表します。

このことから、例えば相手に、

“こうやったんやもん。しゃあないやん!”

と解釈されてしまうと、その生徒さんはおっしゃいました。
ぜひ参考になさってください。

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
71955029_2567891506609292_4587121592928043008_n
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


例えば、日本語「洗う」を、韓国語では洗う物(目的語)によって、
씻다빨다감다세탁하다 といい、
あるいは「付ける」でも、붙이다대다달다찍다 などと分かれますよね。

もしかすると、このことに面倒くささや、あるいは、
‘何でこんなふうにいろいろあるの? ヘンなの’と思ってらっしゃるでしょうか。
実際に、そういうお声も聞きます。


ところで、講師が読解のために学んでいる、
『入試現代文へのアクセス・基本編』に、面白い問題文が載っています。
アクセス入門編2
タスマニア島人には「ゴムの木」「垣の木」に対する名はあるが「木」にあたる言葉は無い。
アフリカ・ズールー族は「赤いウシ」「白いウシ」はあるが「ウシ」は無い。
チェロキー人は洗う物の種類に応じて「洗う」が別々にあるが、「洗う」は無い。

これらに対してよく、抽象能力に欠けるといわれているが、
そうではなく、「赤いウシ」「ゴムの木」も抽象的である。
なぜなら、「赤いウシ」にも、大きなウシ,小さなウシ,元気なウシなど、
いろいろいるはずだからである。

つまり、それらはバラバラ(具体的)なようで、
実はそれらの中での共通要素だけをひとまとめに総称した抽象的言葉であり、
同じ「木」「牛」「洗う」を見て解釈する心のあり方にも違いがある。

言葉の違いは思考の違いとなるのである。

なるほどですね。
先の日韓両語に見える違いは、抽象化の違いなんやなと。

科学的区分・分類は民族や国境を越えて統一されているが、
文化の世界における区分・分類は決して統一されてない

というのも納得です。

ちなみに、この参考書は、
アクセス入門編


の参考文献の一つにしています。


全5回:25,000円(税込)
各回1回受講:5,000円(税込)


第1回 リスニング問題

第2回 作文問題 ―主観式穴埋め問題・300字作文問題―

第3回 作文問題 ―700字作文問題―

第4回 読解問題

第5回 再解答編

各回で主催者未公開過去問を使用し練習します。
各回のより詳しい内容はこちらをご覧ください

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSCN0349

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


韓国語のやりもらい表現아/어 주다/드리다/주시다が、
日本語にもありながら、実際に使うとこんがらがったりしませんか?

一方、最近の例から、日韓両語のやりもらい表現がずれていて、
日本語から正しく使ってこそ、韓国語のやりもらい表現もきちんと使えます。


facebookで見かけた、あるイタリア料理店の例です。
P1222163

お願いです。
今週、14日の土曜日に、28名のキャンセルがありました。
もし飲み会やお食事会、個人で飲もうとしていて
場所など決まってない方がいましたら。
当店で集まって頂ける非常に嬉しいです


ピンチでのお願い事をする時に、
集まっていただけるという表現を使ってらっしゃることについて、
考えさせられました。

元の語「集まる」「頂く」の意味から、
ウチとしては店に客が「集
まる」という、[結果]さえ‘もらえれば(=手に入れば)’いい。
客がウチの店に行こうと思った(思ってくれた)気持ちはどうでもいい、
と見る側に伝わります。

そして「集まる」も、お店中心に
事を考えているという思考がよく見えます。


講師なら、こんな時は、

「(当店に目を留めて)お立ち寄りくださると非常に嬉しいです
ご利用くださると非常に嬉しいです

とします。

主体はあくまでお客様で、お客様がすることは、
「(店に)行く」「立ち寄る」「利用するなどだからです。
そして、お客様がそれらをしたことは、店側からすればありがたく
ありがたければ、~してくださが正しいからでもあります。

何かお願い事をするにおいて、とても勉強になりました。


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
2004_1209_210243aa_r
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルにある誤用例について、なぜ誤用なのか説明できますか?

いわゆる「リーズニング」で、これを当校で前面に押し出すのは、
TOPIKハン検の各検定試験対策講座ですが、
通常の教室学習活動でも、所々に採り入れると理解が深まりますね。
いしだビル4

『知っている』から『使える』

への、いい橋渡し役になってくれます。




いずれかの日程でお選びください


四日市校<3名様以上で開講>

12月14日(土) 12時~14時

12月21日(土) 12時~14時

金山本校<3名様以上で開講・オンライン受講OK>

2020年1月5日(日) 11時~13時


こちらのカレンダーもご参照ください


受講料:3,300円(税込)

お問い合わせは、

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
gfnfw7343423yehfhghg654

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


当四日市校で開講中の

TOPIK(韓国語能力試験)入門作文生講座

の生徒さんがされた質問で
いしだビル3
친구 좀 소개시켜 줄래요
(友達を紹介してもらえませんか

ここで、시키다 が使われている理由が分からないとのことです
言われてみればそうです

こういう場合、安直にネイティブに訊くより本来の意味に立ち返って考えてみます
ポイントは2つです

1)시키다 が持つ意味と語法
2)日本語の話者中心話法と韓国語(他言語の)動作主中心話法


まず1)について、시키다 は他動詞で[使役]の意味を持っていますね
そして2)がもどかしいところでこれは日訳文が混乱の素を作っています

日本語は話者中心言語なので、
友達を紹介するその受け手である話者に焦点を当てて
「紹介してもらう」なんて言いますが、この場面ってよくよく考えれば、

①話者は相手に友達を紹介する動作をさせようとしている시키다

②話者は友達を紹介する動作の結果を、
 相手が話者にあげる意思があるか訊いている(아/어 줄래요)

ということから、韓国語の表現理由を導き出せます
「友達を紹介する」動作はあくまで相手がすることで、
話者からすれば、その動作を相手に[使役]してますもんね


韓国語に限らず、

日訳はあくまで理解の入口で、全てを表してはいない

この事実を直視していたいですね


TOPIK(韓国語能力試験)入門作文生講座

(四日市校) 毎月第1,第3,第5金曜日 19時~21時

(名古屋金山本校) 毎月第1,第3,第5日曜日 14時~16時
<3名様以上で開講されます・オンライン受講もできます>


(オンライン受講はスマホ,PC,タブレットいずれでもOKです

受講料:2,240円(税込)


お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
Drzoo6GVAAA2I_M
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ