四日市・オンライン・桑名・名古屋金山韓国語教室 ハングル語学堂四日市校 ブログ(駐車場・無料Wi-Fiあります)

駐車場・無料Wi-Fiあります/三重県四日市市・名古屋市金山(両教室共、生講座・オンライン{スマホ・PC・タブレットを通じての学習活動}で開講),桑名市で開講中の韓国語教室です。 桑名市立教まちづくり拠点施設『韓国語入門』 講師自作問題・解説と添削により、オンラインでのサポートも加えての、 『ハングル検定<3級,準2級,2級,2級語彙,1級>』 『TOPIK(韓国語能力試験)<Ⅰ自学自習サポートコース(オンライン/教室)><Ⅱ総合入門,総合実践,作文入門,作文実践,作文確認添削>』 対策通信講座[全10コース{データ版/郵送版}]』 『「韓作(カンサク)」-韓作文が面白いほど書ける講座<初級編/中級編>- 通信添削{データ版/郵送版}]・オンライン』 『韓国語テキスト完璧マスターコース<書き込み式韓国語BOOK・通信添削{郵送版/データ版}・オンライン>』 を全国の皆さまに開講しています。各特別企画,リクエスト講座でオンライン学習活動もおこなっております。 ハングル検定1級(2007年取得),TOPIK6級(2003年取得 -2019年度以降毎回受験-) 英検準1級(2023年取得),中検3級(2005年取得),仏検準2級(2011年取得),伊検5級(2015年取得)

カテゴリ: 韓国語 語法

5
안녕하세요?


結構前から気になっている、日本語の誤用、

~になる」を丁寧表現としている誤解

が、ネット上でも結構採り上げられていて、なぜか安心しました

「イベント開催は今週水曜日までとなります

「診療案内は下記の通りになっております

「年始の営業は3日からになります


「ここがウチの事務所になります

「お待たせしました。日替わりランチになります

講師個人は、この誤用の定着が不思議です

ところで、~になるに相当する韓国語の慣用表現として、

이/가 되다

がありますね

で、これまた不思議なことに、先の日本語誤用例を、韓国語で直訳し、이/가 되다 を使ってしまう例をよく見ます

注意しましょう
一部グレーゾーンは残りながらも、以下の通りに解釈したいです

~になるの前が普通名詞 → 입니다(丁寧表現だから)

「ここがウチの事務所になります
여기가 저희 사무소입니다


~になるの前が動作性名詞,助詞 → 用言の합니다体

「診療案内は下記の通りになっております
진료안내는 다음과 같습니다

イベント開催は今週水曜日までとなります
이 이벤트는 이번주 수요일까지 열립니다개최됩니다

韓国語であれ何語であれ、まずは母語の理解からこだわりたいですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています


お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
43d24d93


    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルに挙げた文の韓訳について、なるほど❗と思える訳例に出くわしました🙋🏻‍♂️
日韓両語が一緒に掲げられています📱

오늘 드디어 한국어 공부가 할 수 있었어요.

ホンマになるほど❗ですね😁

まず、助詞  に直すのは分かりやすくて、「勉強できました」といっても、この場合は ㄹ 수 있다 は使えません🙅🏻‍♂️
その理由はこの記事で触れている通りで、これは慣れるのに時間がかかるでしょう🤷🏻‍♂️

あと、副詞 드디어 も残念ながら✖です🙅🏻‍♂️
これは、

ある程度長い時間や一定量の労力をかけた末

という意味で、副詞の文法的役割通り、用言を修飾するからです🙋🏻‍♂️
ここは、겨우 がいいです🙆🏻‍♂️

◎어렵게 힘들여.

という意味で、ピッタリです😉

いわゆる、日本語起点で韓国語を表現する上では、こういうのは避けては通れませんね😞
こういう時は、

'これでいいかな❓'

と、翻訳アプリではない、辞書でいま一度調べたいですね🙋🏻‍♂️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
FnUHXu6agAA-SgX
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルに挙げた語の使い分けは覚えられましたか❓🙋🏻‍♂️
ryg0vwzb
きちんと確認しておくと、

 
すでにある状態そのままで、変わらずに
어떤 상태나 동작이  거나 이루어졌다고  만한 정도에 아직 이르지 못한 상태 이르는 말.

例)옷을 입은  잠이 들어 버렸어요.
(服を着たまま寝落ちしてしまいました)

(하다 
動作や態度をそれらしく装う嘘の態度をする
그럴듯하게 꾸미는 거짓 태도 모양.

例)보고도    딴전을 부리다.
(見ているのに見えないふりをしてとぼけている)
 그녀는 모르면서 아는 체하다 망신만 당했다.
(彼女は知らないのに知っているふりをして恥をかいた)

特徴的なのは、 が用言にもなる点ですね🙋🏻‍♂️
はじめは迷うのがオチなので、実用しまくって慣れましょう😉

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

F3i12JObMAAUaXN
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


韓国語の助詞について、便利な一方で誤解の元にもなるのが「該当日訳」でしょう🤷🏻‍♀️🤷🏻
その典型の一つが教室学習活動で採り上げられました🏫
DSC00660インスタ済
これらは、「~に」「~へ」で使える一方で🙆🏻‍♀️🙆🏻こんがらがりますね🤷🏻🤷🏻‍♀️
会話内容によっては、これらを混同しても通じはしますが👌🏻解釈を分けれるようにはしておきましょう😉

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

FvSJu2UaIAAxIFG
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


タイトルにある誤用例について、なぜ誤用なのか説明できますか❓🙋🏻‍♂️

いわゆる「リーズニング」で、これを当校で前面に押し出すのは、TOPIKハン検の各検定試験対策講座ですが、通常の教室学習活動でも、所々に採り入れると理解が深まりますね🙆🏻‍♂️
いしだビル4
『知っている』から『使える』

への、いい橋渡し役をしてくれます✌🏻

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中




ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
gfnfw7343423yehfhghg654

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


タイトルにあるのは、ある生徒さんが指摘されたことです🙋🏻‍♀️
いしだビル6
なるほど❗と唸らされました🤔
というのも、

言い訳に聞こえる = 相手に申し訳なさが伝わらない

というご指摘によるものです🙋🏻‍♀️

確かに、文法的にはもちろん[因果関係{理由}]を結びますが、語法的には、お手持ちのテキストで説明されている通り、話者にとって客観的かつマイナス的な理由を表します🙆🏻‍♂️

このことから、例えば相手に、

“こうやったんやもん。しゃあないやん!”

と解釈されてしまうと、その生徒さんはおっしゃいました🙆🏻‍♀️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
71955029_2567891506609292_4587121592928043008_n
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


当四日市校で開講中の

TOPIK(韓国語能力試験)入門作文生講座

の生徒さんがされた質問で
いしだビル3
친구 좀 소개시켜 줄래요
(友達を紹介してもらえませんか

ここで、시키다 が使われている理由が分からないとのことです
言われてみればそうです

こういう場合、安直にネイティブに訊くより本来の意味に立ち返って考えてみます
ポイントは2つです

1)시키다 が持つ意味と語法
2)日本語の話者中心話法と韓国語(他言語の)動作主中心話法

まず1)について、시키다 は他動詞で[使役]の意味を持っていますね
そして2)がもどかしいところでこれは日訳文が混乱の素を作っています

日本語は話者中心言語なので、友達を紹介するその受け手である話者に焦点を当てて「紹介してもらう」なんて言いますが、この場面ってよくよく考えれば、

①話者は相手に友達を紹介する動作をさせようとしている시키다

②話者は友達を紹介する動作の結果を、
 相手が話者にあげる意思があるか訊いている(아/어 줄래요)

ということから、韓国語の表現理由を導き出せます
「友達を紹介する」動作はあくまで相手がすることで、話者からすれば、その動作を相手に[使役]してますもんね

韓国語に限らず、

日訳はあくまで理解の入口で、全てを表してはいない

この事実を直視していたいですね

TOPIK(韓国語能力試験)入門作文生講座

(四日市校) 毎月第1,第3,第5金曜日 19時~21時

(名古屋金山本校) 毎月第1,第3,第5日曜日 14時~16時
<3名様以上で開講されます・オンライン受講もできます>


(オンライン受講はスマホ,PC,タブレットいずれでもOKです

受講料:2,400円(税込)

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
Drzoo6GVAAA2I_M
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


「なるほどな」と思える日韓訳例を見つけて思わず撮っちゃってました
DSC_0030 (2)
お渡し口 → 주고받기입

こう訳されている理由はよく分かりませんね

주고받다 「やり取りする」と訳されて(주다받다 ですもんね)「渡す」とは、物の動きがずれますもんね

あと、 は漢字「口」ですね
ぶっちゃけ、笑っちゃいます

それはさておき、実際は例えば、

음식/식사 나오는 곳

とするのが正しいです

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
yamaguchi_003_02

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요❓😄


韓国語界では定番ともいえる副詞の使い分けについて、
普段どれくらいできてますか❓🙋🏻‍♂️

最近、オンライン学習活動でさらにそのようなことを確認しました📱🔍
日本語「さあ」「早く」
スクリーンショット 2023-08-20 104304
ごく簡単な例文で比較してみます🙋🏻‍♂️

어서 가요[話者が相手に 가요 へ即移すよう促す]
(発話時点で 
가요 を《まだしていない》のが前提
(「さあ」「では」と解釈するのがより的確)

빨리 가요[話者が相手に 가요 のスピードを高めるよう促す]
発話時点で 가요 をすでにしている/まだしていないが無関係
(「速く」と解釈するのがより的確)


もちろん、該当日訳は使用場面とそれぞれ本来の意味のバランスで、
多少の揺れ動きはありますけどね😉

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
FwfZmpjaQAMiJYU

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


TOPIK過去問<第36回>を素材にした日韓訳で、

どんな動機を持つかが事のはじめと結果に重要な影響を及ぼす

実際は 영향을 미치다 なのを、ある生徒さんが 영향을 끼치다 と訳されました
第70回TOPIK2
そういえばそうだということで미치다끼치다 での差異を調べてみました

미치다 ―  영향이나 작용 따위를 가하다

끼치다 ―  영향은혜 따위를 입게 하다


動作そのものには違いが無いものの、一応押さえておきたいのは、目的語の違いです
問題文での目的語(間接目的語)は事のはじめと結果で、ここではどちらでもOKですね

あとはこれに、ネイティブ各々の感覚的違いが加味されますが、TOPIKという試験問題解答では、どちらも正解です

TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)


TOPIK(韓国語能力試験)作文実践講座
{通信添削}
<作文を基本的に書ける方向け>全6回:24,000円(税込)

TOPIK(韓国語能力試験)作文タッチアップ
{通信添削・添削のみ/解説無し}
<TOPIK作文をほぼ書ける方向け>1回:2,500円(税込)最大2回添削

受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください


お問い合わせ

お電話 :090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

F7bFhIIbAAAFh1K

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


タイトルにある語を、日本語「置いておく」でそのまま覚えた方がほとんどと思います🙋🏻‍♂️

「置く」を意味する語に 놓다두다 がある中で、なぜこの順序をとるかというと、これら本来が持つ意味から分かります😏

놓다 ― 손으로 무엇을 쥐거나 잡거나 누르고 있는 상태에서 손을 펴거나
      힘을 빼서 잡고 있던 물건이 손 밖으로 빠져나가게 하다.

      (手で何かを握ったりつかんだり押している状態から、
       手を開いたり力を抜いて、掴んでいた物を手の外へ抜け出るようにする)
        <[状態変化]・英単語 put に相当>

두다 ― 1.일정한 곳에 놓다
         (一定の所に置く)
      2.어떤 상황이나 상태 속에 놓다
        (ある状況や状態の中に置く)
        <[状態保持]・英単語 keep に相当>

つまり、「置いておく」本来の動作が、

〔動いている状態から静止した状態にする[状態変化]〕
 ↓
〔それ(=静止した状態)を保つ[状態保持]〕


で、それに合わせて配置されているんですね
DSC00063
『語句の脱・丸覚え』頑張りましょう

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
47000000000000049031_0000000073_1
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


タイトルに上げた句は、日本語直訳で不自然にもかかわらず、
そのままにされてしまうものの代表例ですね。
いしだビル4
これは講師が知る限り、上級レベルにおられる方にもみられる例です。
例えばこの文でも、

그 동안 우리 작품을 사랑해 주셔서 감사합니다.
その間<?>私達の作品を応援していただきありがとうございます)

[余談で、‘~していただき'と訳したところにこだわりを感じてくださると嬉しいです]

と、日本語ネイティブが普段言わない表現が出来上がります。

동안 が時間的な「間」で、국어사전 では、

앞에서 이미 이야기한 만큼의 시간적 길이
또는 다시 만나거나 연락하기 이전의 일정한 기간 동안


と説明されています。

そして、 は「その」とはいっても、
具体的どの[期間]を指すのかをきちんと考えて訳し変える必要があります。
ちなみに、[期間]とできるのは、동안 が時間的な「間」を意味するからですね。

は、漠然明確を問わず、時のある起点から、発話した時点までを指します。
この場合、日本語では「今までこれまで」「あれから」「ずっと」などというはずです。
上の例文では、「今まで」がいいでしょうかね。

그 동안 に「今まで」が合うこと自体は、すごく『日本語的』です。

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


韓国語の副詞で、教室学習活動で以下の語を確認していました🔍
DSC01938インスタ済
字が薄いですが😅日本語「もう」をひとつとっても、
意味、言い換えれば修飾する用言によって、
韓国語では違う語で使い分ける必要があります🙋🏻‍♂️

感覚的に使い分けができればそれでOKで
それではいまいちピンとこなければ、やはり、

修飾する用言(副詞だから)

で押さえて練習するのをおすすめしています🙆🏻‍♂️

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
2015-10-07_093505
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?😄


韓国語の助詞 には、[限定]を表し、「~だけ」「~ばかり」「~ぶり
(厳密には依存名詞)という訳が当たりますよね🙋🏻‍♂️

grammar_30_001


ところで、訳(意味)を決める場合、「~ぶり」は分かりやすくても「~だけ」「~ばかり」のどちらかは、事情が変わります

基本的には日本語と文法が酷似しているわけですからありきたりな言葉で「文脈」から決められますがあえて、文法から分けてみます

まず、「~だけ」「~ばかり」のどちらにも解釈できる場合は、前の名詞が動作性名詞です

動作性名詞 +

「~だけ」 → 主語の意思が含まれる(願望,当然など)


「~ばかり」 → 主語の意思が含まれない(義務,強制など)

そこで、動作性名詞 일(仕事)を例に見てみます

서울에서 근무할 경우 매일 일 할 수 있어요.

  ↓{主語の意思が含まれてない}
(ソウルでの勤務の場合、毎日仕事ばかりすることがあります)

각자 하고 싶은 일만 해요
  ↓{主語の意思が含まれる}
(各自やりたい仕事だけします)


もちろんというか、どちらとも考えられる場合もあります

재택 알바부업로 매일 글쓰는  해요.


〇やらざるを得なくて/やりなさいと言われて など
  ↓{主語の意思が含まれてない}
(在宅バイトの副業で、毎日ライターの仕事ばかりしてます)

〇やりたい/やってみようと思って など
  ↓{主語の意思が含まれる}
(在宅バイトの副業で、毎日ライターの仕事だけしてます)


ちなみに、これらとは別のように見える「~ぶり」も、結局は[限定]といえます

5년 에 찾았어요.
{前回から今回まで空いた期間を「5年」と[限定]している}

나는 세 번 에 그 시험에 합격했다.

{試験合格にかかった回数を「3回」と[限定]している}

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
    InstagramのDM  XのDM

どうぞよろしくお願い申し上げます

ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
maxresdefault1

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


教室学習活動で日本語「~だけ」に当たる韓国語の各語を検討してました
DSC01900インスタ済
これらは結構ごっちゃになるようですね😣🤨😫😧
ただ、前提が真逆なので、詳しく見れば使い分けは分かりやすいです

さらには、文法的違いがあり、

助詞 → 後続が用言

依存名詞 → 後続が 이다 아니다


なので、例えば「一つだけですといっても、

〇하나이에요

✖하나이에요


で、「一つだけありますでは、

〇하나 있어요

✖하나 있어요


というのが分かります🙆‍♂️

使い分けの手っ取り早い方法は、
「~のみ」と解釈しておくといいですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中

FFSE_jFaIAA9pSM

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


教室学習活動で日本語「切る」に当たる韓国語の各動詞を検討してました
DSC_0001 (4)
それぞれの具体的な意味を押さえてらっしゃいますか?

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC00406

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


講師的には意外と思える、韓国語の疑問詞が混同されることについて
オンライン学習活動で確認しました
スクリーンショット (314)
意味(訳)より、後に続く後の種類で区別しましょう

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
Ejz2QyIU8Ac8bsW

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


素朴な疑問としてよく採り上げられる、ある意味‘ベタな’ネタです
korean002
これは、여기(ここ)と 저기(あそこ)という本来の意味が反映されます

여기요 - 話者がいる場所を指しながら声をかける
       「あなたに声をかけているものはここにいますよ」

저기요 - 話者から離れた場所を指しながら声をかける

       「私から離れた所にいるあなたに声をかけてますよ」

違いを問い質せばこうですが、何より大切なことは、

韓国語で声をかけること(たとえ日本語が通じる人/場所でも)

これですね

現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
f16926ff3d3d26e300dd_20191203175220140_1
    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


韓国語の依存名詞 の使い分けについて、
このブログをご覧くださった皆さまはどうされていますか?

いろんな説明のされ方がある中で、
講師はタイトルのように区別するのをおすすめしています。

ただ、やるべきことをやっただけです。

그저 해야 할 을 했을 뿐입니다.

ただ、やるべきをやるだけです。(?)》

一方で日本語は、「」と「こと」を柔軟に入れ替えられるのも分かります。

今、日本で話題になっている/話題になっていることは何かと訊いた。

지금 일본에서 화제가 되고 있는 이 무엇이냐고 물어 봤다.
                   화제가 되고 있는
(?)

例外はやはりあるし、突き詰めれば、
日本語」と「こと」それぞれの具体的な意味なんかも、きちんと問い質したくなりますが、
一部グレーゾーンを除き、これでスッキリ解決します!


入会金無料キャンペーン中
学割もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com


どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓

リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
DSC_0015

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

5
안녕하세요?


最近、

ハングル検定3級対策通信添削講座

を受講されている生徒さんが提出された問題文日訳で
なるほどなと思えることがありました
第50回ハン検3級
日本語「お茶でもしながら」を、

차라도 면서

とされました

添削でも確認しましたがまずこれは×です
ここでの 하다 はあくまで「する」です
韓国語に 차를 하다 という組み合わせはありません 

で、日本語「お茶する」「する」は、

他の動詞を代用する 例)「家に帰ったらごはんしなくちゃ

という、れっきとした意味で使われています

これを韓訳する場合は、「する」を具体化させて、

차라도 마시면서

とするのが正解です

他言語を解釈することについて、いろいろ考えさせられますね


現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割
もご用意しています

お問い合わせ

お電話 : 059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com

どうぞよろしくお願い申し上げます


ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
      ↓
リンク韓国語 リンク外国語 リンク韓

リンク韓語 リンク中国語 リンク中
13

    このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック

このページのトップヘ