안녕하세요?
講師が日本語/韓国語問わず、語彙というものをより深く捉えるそのきっかけを作った「ことばはちからダ!」の中に、
「多義性」
というキーワードが採り上げられています
これに相当する韓国語単語 다의성[多義性] を調べると
한 단어가 두 개 이상의 어휘적 의미를 가지는 현상이나 특성.
이를테면,‘가다’는 기본적으로 ‘장소의 이동’을 뜻하지만, ‘여름이 다 갔다’, ‘맛이 갔다'에서처럼, ’시간 또는 시기의 바뀜’이나 ‘상태의 변화’를 의미하기도 하는 것 따위이다.
と説明されています
で、タイトルに掲げられている言葉は、一つの語句に添えられた意味に共通することを押さえてしまえば、あとは常にそれに合わせて、それが使われている位置や場面に沿うよう、訳を変えていくものです
講師はそれを、
「抽象化」 「やじろべえの法則」
とよんで、語句を覚えるにおいて重視しています
これに慣れると、語句使用に幅ができ、逆に簡単になってきます
一方で、フレーズなど、単発の知識を扱うのは、教える側にとって楽です
所詮単発ですから、
“~~は韓国語で……といいます”
と伝えさえすれば、それで任務完了ですからね
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
講師が日本語/韓国語問わず、語彙というものをより深く捉えるそのきっかけを作った「ことばはちからダ!」の中に、
「多義性」
というキーワードが採り上げられています
これに相当する韓国語単語 다의성[多義性] を調べると
한 단어가 두 개 이상의 어휘적 의미를 가지는 현상이나 특성.
이를테면,‘가다’는 기본적으로 ‘장소의 이동’을 뜻하지만, ‘여름이 다 갔다’, ‘맛이 갔다'에서처럼, ’시간 또는 시기의 바뀜’이나 ‘상태의 변화’를 의미하기도 하는 것 따위이다.
と説明されています
で、タイトルに掲げられている言葉は、一つの語句に添えられた意味に共通することを押さえてしまえば、あとは常にそれに合わせて、それが使われている位置や場面に沿うよう、訳を変えていくものです
講師はそれを、
「抽象化」 「やじろべえの法則」
とよんで、語句を覚えるにおいて重視しています
これに慣れると、語句使用に幅ができ、逆に簡単になってきます
一方で、フレーズなど、単発の知識を扱うのは、教える側にとって楽です
所詮単発ですから、
“~~は韓国語で……といいます”
と伝えさえすれば、それで任務完了ですからね
現在、当四日市校のみ入会金無料キャンペーン中です
学割もご用意しています
お問い合わせ
お電話 : 090-2613-1961
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓
コメント