안녕하세요?
最近の学習活動で
タイトルにある、「なるほどな」という例が出てきました

当校でよく確認するのが
、
日本語の名詞好きと韓国語の用言好き
で、その学習活動では
会話練習の中で
、
日本語でいうと
このような文句が出てきました
1.昨日も出勤でした。
2.家に着いたのは夜中の1時でした。
まさに日本語の名詞好きが反映した文です
自分達日本語ネイティブは
、
[名詞] は [名詞] だ。
が好きなので、この構文をよく使います
1.の文も、よくよく考えるとおかしいですけどね
それでも、日本語ではOKなんですからよしとして
、
で、これらを韓国語に直訳すると不自然です(2.は伝えたいことによってはOK)
韓国語の用言好きに合わせて、
自然な韓国語にするための原則中の原則は
、
(いつ)[動詞]する/[形容詞]だ。
を意識して言う/書くことです
すると、先の文はそれぞれ、
1.어제도 출근했어요.
2.새벽 1시에 집에 도착했어요/왔어요.
とすると自然です

これはもちろん、例えばTOPIK作文でも活かされることで
、
この感覚を少しずつ身に付けていきましょう
ちなみに、違う例で、
○昨日は休みでした(直訳NG)
○昨日は休日でした(直訳OK)
です
TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)
{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時
1回:2,240円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです
資料をご請求ください

お問い合わせ
ブロクランキングに参加中です
‘ぽちっと’押して応援くださればと思います
↓




最近の学習活動で



当校でよく確認するのが

日本語の名詞好きと韓国語の用言好き
で、その学習活動では



日本語でいうと


1.昨日も出勤でした。
2.家に着いたのは夜中の1時でした。
まさに日本語の名詞好きが反映した文です

自分達日本語ネイティブは

[名詞] は [名詞] だ。
が好きなので、この構文をよく使います

1.の文も、よくよく考えるとおかしいですけどね

それでも、日本語ではOKなんですからよしとして

で、これらを韓国語に直訳すると不自然です(2.は伝えたいことによってはOK)

韓国語の用言好きに合わせて、
自然な韓国語にするための原則中の原則は

(いつ)[動詞]する/[形容詞]だ。
を意識して言う/書くことです

すると、先の文はそれぞれ、
1.어제도 출근했어요.
2.새벽 1시에 집에 도착했어요/왔어요.
とすると自然です


これはもちろん、例えばTOPIK作文でも活かされることで

この感覚を少しずつ身に付けていきましょう

ちなみに、違う例で、
○昨日は休みでした(直訳NG)

○昨日は休日でした(直訳OK)

です

TOPIK(韓国語能力試験)作文入門講座
{通信添削}
全回受講<ゼロからの方向け>全6回:24,000円(税込)
一部受講<本試験受験ご経験ありの方向け>:全3回:12,000円(税込)
{生講座}
四日市校:第1,第3,第5金曜日 19時~21時
名古屋金山本校・オンライン:第1,第3,第5日曜日 14時~16時
1回:2,240円(税込)
受講スタートはいつからでもOKです

資料をご請求ください


お問い合わせ
お電話 :059-356-3322
Eメール:nwoma0603@gmail.com
どうぞよろしくお願い申し上げます
ブロクランキングに参加中です

‘ぽちっと’押して応援くださればと思います

↓







コメント